Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 82

озаряя каменные стены и темные окна домов. Смех доносился до его ушей. Тени людей

сидели у костров, пили из кружек и общались, пока жарились куски мяса. Грубый камень

дороги был под его спальным мешком, это объясняло ужасную боль в спине.

- Мы в Коппердоке, - сказал он, они кивнули. – Рад видеть, что ты тоже здесь,

Джонатан.

Он широко улыбнулся.

- Это не все. Смотри! – он повернулся боком, и Каэл увидел саблю на его боку. –

Когда капитан Лисандр вернулся на корабль, он дал мне мою сабельку.

Каэл был потрясен.

- Вот это неожиданно.

- Ага, он рассказывал, что часто ошибается, но решил, что я смелый, раз хотел идти

тебя искать, - сказал Джонатан, глаза его мерцали. – Меч хорош, не пойми меня превратно.

Но немного монет было бы приятнее. А там, где меня держали, есть крысы, друг! Заразы,

которым хотелось сгрызть пальцы моих ног.

Ноа закатил глаза.

- Не так все плохо, я часто там бываю. Худшее то, что Моррис нагоняет скуку своими

историями. Порой я думал, что предпочел бы казнь.

- Моррис здесь? – спросил Каэл.

Джонатан покачал головой.

- Неа. Он остался с остальными на корабле. Завтра его увидишь. Кстати, о романтике,

- он хитро улыбнулся. – Как тебе поцелуй жизни?

Ноа склонился к нему, но Каэл не понимал о чем они.

- Что?

- Ладно тебе, - Джонатан придвинулся и прижал ладонь к уголку рта. – Ты чуть не

утонул, да?

- Да…

- Килэй сказала, что ей пришлось возвращать тебя.

- И?

- И мы знаем, что жизнь в утопленника вдохнуть можно только одним способом, -

сказал Джонатан, подмигнув.

И теперь он вспомнил. Картинки в «Путеводителе выживания для моряка» были не

такими романтичными, но от мысли, что Килэй прижималась губами к его губам, чтобы

он откашлял воду, все в нем сжалось.

Джонатан указал на его пылающие щеки и рассмеялся.

- Ха! Помнит. И как это было?

Каэл оттолкнул его руку.

- Не знаю. Я был почти без сознания, - рявкнул он. Но это не помешало Джонатану

громко присвистнуть и издать звук поцелуя.

Ноа стукнул его по руке.

- Хватит. Он чуть не умер, это не шутки.

- Даже Килэй посчитала это смешным, - сказал Джонатан. – Они с Аэрилин хихикали

до заката.

«Не удивлен», - мрачно подумал Каэл. Такие девушки, как Килэй, скорее смеялись бы

из-за поцелуя с таким парнем, как он, чем томно вздыхали. Он понимал, почему она

смеялась, и знал, что не должен был обижаться из-за этого. Но было больно.

- Ладно, - Ноа пронзил Джонатана взглядом, - капитан хочет тебя видеть, Каэл. Он

отправил нас проверить, проснулся ли ты.

Разговор с Лисандром его не радовал, но выбора не было. И он поднялся на ноги.

Они шли по узким улицам, стараясь ни на кого не наступить. Жители освободились

от стеклянных клеток и всюду были скоплениями. Мужья обнимали жен, дети спали на

коленях родителей. Семьи спали рядом друг с другом на спальных мешках, и было сложно

пройти между ними. Хотя Каэл был рад за них, при виде семей он ощущал тоску.

- Убийца ведьмы! – сказал кто-то, Каэл обернулся и увидел крупного мужчину у

телеги. Он поднял кружку, явно благодаря Каэла взглядом. И он был первым.

У каждого костра мужчины и женщины поднимались. Они шатались. Если бы он не

видел уверенность в их глазах, решил бы, что они пьяны. Но они все равно старались

встать. Они поднимали в его честь кружки и кулаки.

- Убийца ведьмы! – говорили они.

- Это они о тебе, - шепнул Ноа уголком рта.

Каэл не привык к такому количеству взглядов, не привык к благодарности в них. И он

опускал голову и только кивал им в ответ.

Они нашли Лисандра, сидящего у стены дома. Он тихо говорил с человеком слева от

него, а потом увидел их и прижал палец к губам.

Волнения дня утомили Тельреда и Аэрилин. Он сжался у костра, скрестив руки на

груди, закрыв лицо капюшоном. Голова Аэрилин лежала на руке Лисандра. Она выглядела



мирно, но, когда они подошли, Каэл услышал, как она похрапывает.

- Разве не милашка? – сказал Лисандр. Он сидел как статуя, следя, чтобы ее голова

оставалась на его плече.

- Как простуженный медвежонок, - пропел Джонатан.

Лисандр пронзил его взглядом.

- Ты не должен писать песню, скрипач? Сегодня исторический день! Поверить не

могу, что ты не спешишь стать первым бардом, воспевшим его.

Джонатан почесал щетину на щеке.

- Не, спешка – не ко мне.

- А если наподдать? – прорычал Лисандр.

Это подействовало. Джонатан быстро отсалютовал.

- Я понял, капитан! Я все сделаю, - и он поспешил прочь.

Лисандр кивнул Ноа.

- Сходишь с ним? Проследи, чтобы он не отвлекался от задания, - они ушли, и он

указал на мужчину рядом с собой. – Каэл, это Шамус, мастер строения кораблей в

Коппердоке.

Мужчина был примерно одного возраста с Моррисом. Он поднял кружку, улыбка

расплылась до его бакенбардов. И так Каэл узнал его.

- Славься, Убийца ведьмы, - сказал Шамус. – Я бы встал в приветствии, но не

использовал ноги двадцать лет, они меня плохо держат пока что. Почему бы тебе не сесть

и не поесть вдоволь?

Каэла заставлять не требовалось. После недель на рыбе он был готов съесть много

мяса. Шамус положил ему огромный кусок мяса, и он сунул в рот немного, чуть не

проглотив, не жуя.

- Вот так. Ты ешь, я буду говорить. Хорошо в проклятии то, что я не старел, мои руки

все еще сильные, - Шамус налил ему, и Каэл был рад, что это просто вода. – Знаю, ты

думаешь, что странно, что мы едим не рыбу. Мы – гордые дети морей, да. Но мы столько

были рыбами, что неправильно теперь есть их.

- Точно, - согласился Лисандр.

Каэл чуть не подавился, Шамус похлопал его по спине.

- Но мы уже не рыбы, благодаря тебе, - сказал он с улыбкой. – Ты сдержал слово. Ты

сказал, что убьешь Ведьму, и она мертва. Люди Коппердока в долгу перед тобой.

Он был прав, Шамус был рыбой, которую он нечаянно сбил по пути. Он не знал,

откуда жители все узнали, но захотел прояснить ситуацию.

- Я сражался не один. Я бы не справился без друзей.

- И они сказали, что не справились бы без тебя. Я знаю, что великие люди

скромничают, - сказал Шамус и положил ладонь на его плечо, - но жители уже считают

тебя своим героем. Так что остается только принимать благодарность, сэр Райт.

Он отклонился, словно все уладил, и Каэл пронзил Лисандра взглядом, а тот вдруг

увлекся затачиванием кинжала о бок сапога.

- Кто сказал? – недовольно спросил он.

Лисандр изобразил невинность.

- Мальчик мой, вся деревня видела, как ты летел по воздуху с драконом. Что я мог им

сказать?

- Это был не ваш секрет, - рявкнул Каэл. Он был зол. Кусок мяса прилип к языку, как

песок.

- Не переживайте, мы – друзья шептунов, - быстро сказал Шамус. – Мисс Килэй

поймала нам ужин, и мы стали друзьями полудраконов.

Каэл ударил кружкой по земле.

- Вы рассказали про Килэй? Вы же были ей другом…

- Ах, это мы увидели сами, - Шамус указал на темный угол улицы, где спала Килэй в

облике дракона.

Ее хвост был свернут у носа, голова лежала на передних лапах. Каэл был удивлен,

что группа детей устроилась у ее лап, используя ее хвост как большую подушку. Их лица

были розовыми и спокойными во сне.

- Малыши не знают страха, - тихо сказал Шамус. – У них нет предрассудков. Они

никогда не видели дракона, и что? Они подружились с ней. Если бы у всех была смелость

детей, королевство было бы лучшим местом.

- Кстати, - вмешался Лисандр, - что будешь делать теперь, получив ноги?

Шамус улыбнулся, раскинул руки.

- Как и должен, строить. Думаю, флот герцога истрепался за эти годы, так что мы с

радостью потребуем с него золото.

- Не боитесь, что он нападет? – спросил Каэл.