Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 82

- Может, вам нужны очки? Я всегда был целителем.

Моррис ухмыльнулся.

- Я не буду тратить время на споры. Почему бы не проверить? Не зажжете нам лампу,

капитан? – Лисандр снял фонарь со стены, чиркнул спичкой и зажег его. Он повесил

фонарь на руку Морриса. – Благодарю, капитан. А зеркало не найдется?

- О, у него есть, - сказала Килэй. – Так волосы не лежат сами по себе.

- А вот и лежат, - возмутился Лисандр. Он выдвинул ящик стола и вручил Каэлу

серебряное зеркальце. – Зеркало у меня только для подачи сигнала.

Килэй дождалась, пока он отвернется, и закатила глаза.

- Нас научили старому трюку до того, как шептание стало преступлением, – сказал

Моррис, поднося фонарь к лицу.

Свет попал в его глаз под определенным углом, и золотые круги пошли от его зрачка,

как рябь по воде. Они мерцали и двигались сами по себе в свете фонаря.

- Видишь? – Каэл кивнул, и он улыбнулся. – У меня был дар к созиданию. Я делал

оружие для короля Банагера. Но это было до… - он кашлянул и моргнул. Твоя очередь.

Если ты мастер, то увидишь кольца. У целителя будет бриллиант, а у воина – порез

посередине. Понял?

Он кивнул.

- Хорошо. Я устрою. Свет должен падать под правильным углом.

Каэл смотрел вперед, пока Моррис двигал фонарь. Свет коснулся его глаз, и он

ощутил тепло свечи. А потом услышал громкий стук, фонарь упал на пол.

- Забери меня прилив!

Лисандр вскочил на ноги.

- Что… что такое?

Моррис отпрянул на пару шагов. Если бы его веки так не нависали, белки было бы

видно, так он широко раскрыл глаза. Он указал на Каэла рукой и пролепетал:

- Смотрите сами!

Повезло, что фонарь упал не на бок. Пролилось немного воска, но свеча еще горела.

- Не двигайся, - сказал Лисандр и поднял фонарь.

- Если что-то не так, разве я не должен знать первым? – возмутился Каэл.

Лисандр схватил его за подбородок и вгляделся в его глаз. Через миг он улыбнулся.

- Подними зеркало. Ты захочешь это увидеть.

Каэл не смотрел на острые черты своего лица и слишком бледную кожу. Он поднес

зеркальце ближе, пока не увидел свои карие глаза. В их середине тоже было золото. Но это

был не бриллиант и не порез, и там точно не было колец.

Прямые линии скрещивались на радужке. Они проходили так близко к центру, что

его зрачок казался треугольным.

- Что это? – он не отводил взгляда. Он боялся, что узор пропадет, если он моргнет.

- Вот, - Килэй достала с полки маленькую книжку с названием «Классификация

шептунов». Она открыла ее и поднесла ближе к нему.

На первой странице был рисунок глаза с пересекающимися линиями. Он сравнивал

рисунок и свой глаз, и узор явно был одинаковым.

Моррис коснулся концом руки первых треугольников, что были возле зрачка.

- Рожденный из всего, - он показал на треугольники ниже, - правитель всего, - и на

черный треугольник в середине. – Смотрите, явится Райт.

Они бы услышали, как жует сыр мышь, в образовавшейся тишине. Каэл не знал, что

сказать. Он огляделся, но лица других не помогали. Лицо Килэй ясно выражало: «Я же

тебе говорила». Она радовалась.

Моррис словно открыл сундук несметных сокровищ. Лисандр смотрел на окно с

улыбкой.

Небо снаружи бушевало.

- Я не… - начал Каэл, но не смог закончить.

- Это ты, парень, - мягко сказал Моррис. – Уже замечал, как в тебе это проявляется?

Каэл тут же подумал о ловушках, как Килэй сказала, что странно, что он всегда что-

то ловил. Он поджал губы, но Моррис прочитал ответ по его глазам.

- Так я и думал. Это был созидатель в тебе. Ты ломал ударом шеи людей? Или делал

невозможные выстрелы? – Каэл покраснел. Моррис улыбнулся. – Это воин. Глаза

отражают душу, парень. А душа не врет, - он повернулся к Килэй. – Ты это искала?

- Я знала, что без него все будет безнадежно, - сказала она. Ее зеленые глаза

впивались в него. Ее лицо ничего не выдавало, но Каэл чувствовал ее волнение… и

облегчение.

Он не хотел этого. Ему было плевать на увиденное в зеркале, он не был их ответом.

- Простите, но вам придется поискать кого-то еще. Я просто пытаюсь спасти деда, -



сказал он. Каэл бросил зеркало на стол и развернулся уходить, но Моррис преградил путь.

- Дар непрост, понимаю, - он растянул воротник рукой. Среди спутанных черных

волос на груди была метка шептуна. – Ты знаешь, что это?

- Метка.

- Нет. След красный и приподнятый, он прямой, видишь? Ты видал такие метки?

Конечно, нет! Потому что это шрам, парень.

- Я этого не просил.

Он рассмеялся.

- Дело не в этом. Ты был избран для этого задолго до рождения. Ты еще был в утробе

матери, когда госпожа Судьба рассекла тебя. Она вложила в тебя дар и зашила, потому у

каждого шептуна есть шрам.

Амос не говорил толком об истории их вида, и он невольно заинтересовался. Каэлу

не хотелось только, чтобы Моррис упоминал судьбу.

- Я никому не дам указывать мне, что делать.

- Нет, ты не понял. Судьба дает нам дар, но позволяет нам решить, что с ним делать.

Ведь нет причины страшному старику обладать умениями мастера, а рыжеволосому

скелетику обладать даром Райта, - он улыбнулся и коснулся рукой головы. – Но мы такие.

Так зачем прыгать за борт, если можно попробовать применить дар? Я могу обучить тебя

немного, а потом решишь, что делать с даром.

Это звучало логично. И то, что мог показать ему Моррис, могло пригодиться ему

потом.

- Хорошо…

- Минутку, - вмешался Лисандр. Он отошел от окна, сцепив руки за спиной, с хитрой

улыбкой на лице. – Как капитан, я хочу компенсацию за время Морриса.

Каэл не был удивлен.

- Хорошо. У меня есть серебро…

Он поднял руку.

- Мне не нужны твои деньги. Это и у меня есть.

- Что тебе нужно, Сэнди? – сказала Килэй, стоя у полок.

Он нахмурился.

- Не называй меня так.

- Не веди себя как вредная торговка, и я не буду.

- Хорошо, - он повернулся к Каэлу. – Я просто хочу свободу. Помоги разрушить мое

проклятие, и я посчитаю это платой за твое обучение.

Каэл знал после каравана, что простых сделок не бывало.

- Как мне его разрушить?

Как он и подозревал, улыбка Лисандра дрогнула.

- А ты умный шептун, да? Хорошо, тебе можно сказать, - он посерьезнел. – Чтобы

разрушить проклятие, тебе нужно убить ведьму из Вендельгримм.

Килэй фыркнула.

- Это не честно.

- Я его туда доставлю, - продолжил Лисандр. – Мы с Тельредом пойдем с ним в

замок. Но я не могу просить своих людей снова рисковать жизнями из-за меня.

- И, конечно, я тоже пойду, - добавила Килэй.

- Вот именно, - Лисандр раскинул руки. – Я ничего не скрываю. Что скажешь?

Каэл знал, что выбора нет. И он обхватил ладонь Лисандра, глядя на вспышки

молнии в его грозовых глазах, и сказал:

- Хорошо, так и сделаем.

Глава 22:

Уборка

- Райт рождается в трудные времена, когда королевство почти убило себя, - сказал

Моррис. – Никто не знает, почему так всегда.

Они стояли на покачивающейся палубе, Моррис смотрел на солнце и волны, а Каэл –

на доски под ним. Он плотно скрестил руки и пытался игнорировать факт, что кругом не

было видно суши. Не было понятно, куда плыть, где путь. Они словно оказались в другом

мире, и он не знал, как они смогут вернуться.

- Пугает? – сказал Моррис, словно прочитал тревогу на лице Каэла. – Смотри.

Возле большого штурвала стоял маленький деревянный столик. Там был инструмент,

о котором Каэл только читал. Компас в золоте и с аккуратными буквами на нем. В центре

было нечто, похожее на стрелу и маленький лук.

- Он всегда показывает на север. Но мы не хотим туда, нам нужно на юг. Так что… -

Моррис сунул руки между выступами на штурвале, корабль заскрипел, поворачиваясь, и