Страница 60 из 63
Джерншо, радостно взволнованный, повел неожиданного гостя в комнатку за лавкой.
— Целых пятнадцать лет прошло, а ничего не изменилось! — заметил Баррет, опускаясь в кресло.
— Смитсон говорил мне, что сдал свой дом на Вебской улице какому-то Баррету, но я никак не думал, что это ты! Значит, делишки ничего идут? — спросил хозяин.
— Жаловаться не могу, — скромно заметил гость. — Жить есть на что… Мельбурн прекрасный город, но я подумал, что вечер своей жизни лучше всего провести на родине.
— Вечер? — повторил его друг.
— Да уж сорок три! — возразил гость.
— Ты не очень изменился, — сказал Джерншо, проводя рукой по своей поседевшей бороде. — Вот подожди, когда у тебя будут жена, да семеро малышей… Одних сапог…
Гость сочувственно вздохнул.
— Может быть, ты мне поможешь устроиться? — спросил он. — У меня никогда не было своего дома, и я совершенно не знаю…
— Да, что могу — сделаю!.. Только ты можешь жениться, и вдруг мой вкус не сойдется с ее вкусом?
— Да я и не женюсь! — рассмеялся Баррет.
— Видел ты уже Прентисов? — спросил хозяин.
Баррет слегка покраснел.
— Нет… А что?
— Она все еще одна!
— Ну, так что ж из этого? — с горячностью возразил гость.
— Я думал всегда, что ты отправился в Австралию, чтобы разбогатеть, а потом…
— Какие глупости! — воскликнул опять Баррет. — И все это было пятнадцать лет тому назад… Я думаю теперь и не узнаю ее! Ее мать жива?
— Да, как же! И Луиза теперь стала совсем такою, какой была ее мать, когда ты уезжал.
Баррет вздрогнул.
— Ну, да ты сам увидишь, — продолжал хозяин. — Они, я думаю, и то удивляются, что ты не к ним первый пошел!..
— Ну и пусть себе удивляются! Я буду навещать моих старых друзей по порядку, как хочу, а когда ты их увидишь, можешь им сказать, что я прежде был у тебя, и тогда, если у них и есть какие планы, то им это будет хорошим предупреждением!.. Я остановился в городе, пока дом будет готов, и каждый раз, когда буду приезжать на него смотреть, я буду заходить к друзьям!..
— И каждый раз это будет новым предупреждением! — поддержал друга Джерншо.
И, согласно своему плану, Баррет принялся изображать бабочку, порхавшую из города в деревню и обратно в город и каждый раз на полчаса залетавшую к одному из старых друзей. Проделав с полдюжины таких предупреждений, Баррет наконец окончательно обосновался в своем новом доме.
— Благодарю тебя, Джерншо! — с чувством заявил он другу. — Без тебя я бы не обобрался хлопот с переделкой и устройством!..
— Да, гнездышко вышло прехорошенькое! Пожалуй, даже слишком хорошенькое!..
— Глупости! — беспокойно возразил его друг.
— Да уж поверь слову! Женщин я знаю. Такой дом слишком хорош, чтобы оставаться просто домом. Это выглядит домашним очагом, а в очаг женщина уж непременно проникнет! Жди дня четыре, не больше?
Но он ошибся. Госпожа Прентис с дочерью пожаловали на пятый день. Баррет сидел в своей гостиной и спокойно дремал в кресле, прикрыв от мух голову газетой. Его разбудили голоса у входных дверей, и затем он услышал приветливое приглашение его экономки войти. Они вошли в комнату, когда он торопливо приглаживал всклокоченные волосы.
— Добрый день! — сказал он, пожимая руки гостьям.
Госпожа Прентис крикливым голосом ответила на его приветствие и потом, сев в кресло, принялась оглядывать комнату.
— Для меня громадное удовольствие увидеть вас снова! — проговорил Баррет.
— Мы думали вас раньше увидеть, но я сразу сказала Луизе, что вы слишком заняты и хотите нам устроить сюрприз. Ковер мне нравится… А тебе, Луиза?
Луиза утвердительно кивнула головой.
— Комнаты хорошие и много воздуха, — продолжала ее мать, — но жаль, что вы меня не предупредили, тогда я бы вам посоветовала выбрать другой дом, и за те же деньги!..
— Мне довольно и этого… Мне здесь очень нравится!.. — возразил Баррет.
— Это тоже много значит! — поспешила с ним согласиться гостья. — Ну, как вы провели эти годы?
Баррет уверил, что здоровье и настроение его были превосходны…
— Вид у вас хороший!.. И никто из нас почти не изменился! — продолжала госпожа Прентис, переводя взгляд с Баррета на свою дочь. — Пожалуй, даже к лучшему, что вы не писали!..
Баррет искал, что сказать, и не находил. Со все возрастающим страхом глядел он на госпожу Прентис.
— Я… Я не мог писать… — наконец в отчаянии начал он. — потому что моя жена…
— Ваша — что? — последовал вопрос как-то особенно громко.
— Жена! — повторил Баррет, внезапно успокаиваясь тем, что главное уже сделано. — Жене это бы не понравилось!
Дама старалась справиться со своим голосом.
— Я не знала, что вы женаты! — наконец сказала она. — Почему же ваша жена не с вами? — спросила она.
— Мы никак не могли сговориться, — беспечно объяснил Баррет. — Ей все не нравилось, и наконец мы решили, что она и дети…
— Де… — начала гостья, и остановилась, не будучи в силах докончить слово.
— Пятеро! — решительно заявил Баррет. — Печально таки было расставаться с ними, особенно с младшим, у которого только в день моего отъезда прорезался первый зуб!..
Но гостья уже больше ничего не слышала. В первый раз в жизни она растерялась. Она была готова к борьбе, но тут всякая борьба оказалась немыслимой.
Через минуту она окончательно сочла себя побежденной.
— Конечно, для детей лучше всего остаться с матерью, — заявила она, вставая.
— Конечно, — согласился Баррет.
— Какова бы она ни была, — продолжала госпожа Прентис. — Ты готова, Луиза?
Баррет проводил их до дверей и потом весело смотрел из окна, как они переходили улицу.
— Интересно, расскажет ли она это другим? — подумал он.
И она рассказала. На следующее же утро все местечко уже знало о семейных обстоятельствах Баррета и пересуживало их на все лады. Дошло до того, что Баррету пришлось составить список с именами всех его детей и выучить наизусть, как их, так и лета детей…
Стряхнув с себя заботливость Прентисов, Баррет почувствовал себя совершенно свободным и спокойно расхаживал повсюду. Все находили его поведение прекрасным, потому что он дурного слова не сказал про жену. "Каковы бы ни были ее недостатки, — говорил он, — но теперь она от меня за целые тысячи миль… И все-таки я обязан ей многим!" — добавлял он совершенно искренне.
Так прошло несколько месяцев, и он не имел повода менять свои рассуждения. Свободный от нападений Прентисов благодаря своей гениальной выдумке, он жил себе жизнью свободного человека, но все это продолжалось до тех пор, пока не приехала в местечко Грэс Линдсей. Приехала она к ним в качестве учительницы начальной школы. Баррет погиб с первого взгляда, а после нескольких встреч на улице он решительно отправился к Джерншо излить свои чувства.
— Да что она тебе? — спросил Джерншо приятеля.
— Я очарован ею!..
— Очаровал?.. Вот уж никак не ожидал от тебя подобных вещей! — укоризненно заметил друг.
— Но почему? — раздраженным тоном спросил Баррет.
— Почему? Но ты, кажется, совсем забыл о жене и детях!..
Баррет, который, надо отдать ему справедливость, действительно забыл о них, откинулся на спинку кресла с открытым ртом.
— Положение твое крайне фальшиво, — продолжал его друг.
— Да уж, действительно! — согласился Баррет. — Боже, Боже! Что же мне делать!..
— Делать? — удивленно повторил Джерншо. — Да ничего!.. Вот разве послать за женой и детьми… Во всяком случае, если что-нибудь случится с твоей женой, ведь возьмешь же ты маленьких к себе?
Баррет немного просиял.
— Подумай об этом! — посоветовал друг.
— Непременно подумаю! — искренно откликнулся Баррет.
Он шел домой, глубоко задумавшись. По натуре он был совсем не жесток и придумывал для жены самую легкую смерть. Он остановился на болезни сердца, и полмесяца спустя все Рамсбюри пересуживало на все лады печальную новость. Из Австралии пришло роковое известие, и местечко нашло, что поведение вдовца вполне заслуживает всякой похвалы.