Страница 3 из 13
Застегнув, наконец, камзол, Луи отправился домой.
Глава 2
Спустя некоторое время, Луи бок о бок с де Валиньи въехал в ворота особняка. Копыта лошадей гулко цокали по каменной дорожке, которая была ярко освещена многочисленными факелами. Несколько десятков карет стояли напротив входа в особняк. Всюду царил переполох. Занятые неотложными делами, по двору сновали слуги.
Де Валиньи присвистнул.
– Похоже, твой дядюшка устраивает приём с размахом!
Не обращая внимания на его слова, Луи спешился. Валиньи слез с коня вслед за ним. Они привязали коней рядом с каретами и неторопливо вошли через широкую массивную дверь внутрь.
В зале Бурбонского дворца находилось не менее полусотни гостей. Разбившись на небольшие группы, они вели оживлённую беседу в ожидании начала пиршества. Музыканты наигрывали весёлую мелодию. Здесь же слуги с поспешностью накрывали столы.
В стороне от всех стоял герцог Бурбонский с весьма хмурым лицом. Он то и дело нетерпеливо поглядывал на входную дверь.
– Он не придёт монсеньор? – герцог Бурбонский обернулся, услышав голос.
– Придёт, Люсинда, не сомневайся, – уверил молодую девушку герцог.
Молодая особа отошла от герцога с весьма печальным видом. К ней тут же подошли несколько дам с поздравлениями.
Оглядевшись, герцог Бурбонский заметил, что не он один поглядывает на дверь. Похоже, многие с нетерпением ожидали появления его несносного племянника и, более всего, Люсинда. Она вообще не отрывала взгляда от входной двери, ведущей в зал. Чувствовалось, что она отвечает невпопад своим собеседницам.
– Граф Луи! – объявил громко дворецкий.
Бросив мельком взгляд на Люсинду, герцог Бурбонский увидел, каким радостным стало выражение её лица. Он посмотрел на Луи, который, как ни в чём ни бывало, двигался по залу, расточая комплименты дамам и вежливо раскланиваясь со своими знакомыми. При этом, он словно не замечал присутствия своего дяди. При виде такого пренебрежения к своей особе, герцог Бурбонский помрачнел.
Луи украдкой следил за своим дядей и видел, как меняется лицо герцога.
– Пора, – наконец решил он, – дальше тянуть нельзя.
Молодая изящная дама коснулась веером его руки.
– Негодник, – кокетливо заметила дама, – о том, что собираетесь жениться, вы могли поставить меня в известность. Впрочем, я надеюсь, что между нами всё останется по-прежнему и вы сможете навещать меня изредка. Надеюсь, ваша невеста не станет возражать против этих, в высшей степени безобидных встреч. Возможно, я ошибаюсь. Судя по всему, она весьма ревнивая особа.
– Кто? Ты о ком говоришь Клементина? – Луи удивлённо воззрился на свою собеседницу, а затем проследил за её взглядом и увидел юную особу, стоявшую в окружении дам, и не сводящую с него взгляда.
Луи неприятно поразил этот взгляд. Так смотрят на вещь, которая принадлежит тебе.
Легко коснувшись руки Клементины, Луи извинился.
– Мне необходимо поговорить с дядюшкой!
– Иди, и в следующий раз, граф, – громко добавила она, – постарайтесь не опаздывать на собственную помолвку.
В зале послышалось едва сдерживаемый смех.
Луи остановился и с удивлением посмотрел на Клементину.
– С чего вы взяли, будто сегодня моя помолвка?
– Так сказано в приглашении, которое нам прислали, – послышался насмешливый ответ.
– Нет нужды спрашивать, кто вам прислал их, – с виду спокойный Луи повернулся и направился к своему дяде.
Отвесив лёгкий поклон, он поднял взгляд на герцога.
– Не желаете мне объяснить происходящее? – с едва сдерживаемым гневом спросил Луи.
– Ты женишься! – коротко ответил герцог Бурбонский.
– Вот как? – Луи почему-то развеселил ответ герцога, – и как вы собираетесь принудить меня к браку?
– Я не собираюсь тебя принуждать. Ты по доброй воле поведёшь к алтарю ту, которую я выберу для тебя, – жёстко ответил герцог Бурбонский.
– Нет! – спокойно отчеканил Луи.
– Нет?
– Нет, – твёрдо повторил Луи, – я никогда не женюсь. Это моё решение, и никто не сможет убедить меня в обратном.
– Позволь спросить, – голос герцога Бурбонского сорвался на крик, – до каких пор ты будешь позорить доброе имя твоего отца? До каких пор ты будешь выставлять меня посмешищем перед всем Парижем? Я не говорю о его величестве, у которого я был на аудиенции не далее, как сегодня утром. Его величество указал на недопустимость твоего поведения и пригрозил расправой в случае, если ты не образумишься. Я стоял с красным от стыда лицом, не в силах сказать что-либо в твоё оправдание, ибо говорить было нечего. Ты в полной мере заслужил гнев его величества, равно как и мой. Твоё поведение непростительно. Оно достойно самого серьёзного осуждения.
– Моё поведение? – Луи недоумённо пожал плечами, – я всего лишь сказал, что не желаю жениться…
– Луи, – грозно и резко оборвал его герцог Бурбонский, – его величество едва ли не ежедневно выслушивает на тебя жалобы. Я их выслушиваю вдвое больше. Ты пользуешься всеми возможными способами, чтобы пробраться в спальни добропорядочных женщин, а если обманутый муж посмеет обвинить тебя – ты вызываешь его на дуэль и убиваешь. Поступок ещё более бесчестный. Этому надо положить конец, немедленно. Ты должен жениться.
– Это произошло всего лишь однажды, – попытался оправдаться Луи, – но не мог же я, в конце концов, позволить убить себя?! После того случая я и не думал…
– Вот он! – раздался истошный крик.
Взгляды всех присутствующих устремились на невысокого полного мужчину, который стремительно ворвался в зал.
Только его не хватало, – подумал Луи, узнав в прибывшем мужа Изабель, виконта Ле Гранье.
Достигнув Луи, Ле Гранье возопил, обращаясь к герцогу Бурбонскому.
– Монсеньор! Я требую справедливости! Этот человек, – рука виконта была направлена на Луи, – пробрался в спальню моей супруги и пытался обесчестить её.
– Почему же пытался?
– Замолчи Луи, – с ужасом воскликнул герцог Бурбонский, – твоё поведение не имеет оправданий.
– Моё поведение касается только меня, – Луи, которому начал надоедать весь этот фарс, ответил излишне резко. Следующие слова были предназначены обманутому мужу.
– Сударь! Я действительно переспал с вашей супругой и отнюдь не против её воли. Вы можете принять мои извинения или я приму ваш вызов.
Слова Луи мгновенно утихомирили виконта. Он прекрасно понимал, чем грозит ему поединок.
Приняв оскорблённый вид, виконт ответил:
– Я приму ваши извинения вместе с обещанием никогда впредь не приближаться к моей супруге.
– Оно у вас есть! – Луи поклонился виконту и в это мгновение раздался голос пьяного барона дю Рено.
– Мою супругу ему не удалось прибрать к рукам.
Оставив виконта, Луи направился к барону. Прежде он никогда не видел его, ровно как и его супругу. Прозвучавшие слова вызвали у него лёгкое удивление.
– Поверьте, сударь, я никоим образом не пытался совершить то, в чём вы меня обвиняете, я незнаком с вашей супругой.
– Ложь! – закричал в ответ барон дю Рено, – супруга не раз рассказывала мне о ваших домогательствах. Вашему поведению нет прощения. Мы просто обязаны избавить общество от подобной гнусности.
– Вы дважды оскорбили меня, – с виду спокойно произнёс Луи, хотя в душе его клокотала ярость, – поэтому, либо вы немедленно попросите прощения, либо я убью вас.
– Ни первое, ни второе. У вас ничего не выйдет. Я не попрошу прощения и не буду с вами драться. Можете меня убить прямо здесь, если хотите, – пьяный барон расхохотался прямо в лицо Луи.
Все присутствующие прекрасно понимали, что обнажать оружие против безоружного Луи не станет. Барон поставил его в дурацкое положение.
– Хорошо, – после недолгого раздумья сказал Луи, – я найду третий способ наказать вас.
– И какой же? – насмешливо поинтересовался дю Рено.
– Пересплю с вашей женой!
– Вам не разозлить меня граф!
– В вашем же доме, слово чести!