Страница 33 из 50
Мы сели в гостиной напротив камина. Сара прогнала прочь детей, которые играли в прятки и затем незаметно выскользнула в кухню.
— Итак, безусловно, Кассандра, — начал Роберт. — Я разочарован, что вы не дали мне чёткого и положительного ответа прошлым вечером, особенно учитывая, что это произошло перед лицом моих гостей, но приму вину на себя за это. Я не должен был заставать вас врасплох с таким важным вопросом на публике.
Роберт встал с кресла. Ох, нет, он собрался преклонить колено.
— Кассандра, дорогая, выходите за меня замуж, — это не прозвучало не как вопрос. Больше было похоже на приказ, он, несомненно, был уверен, что хорошенько выспавшись, я образумилась.
— Роберт, я не могу выйти за вас.
Его ресницы непроизвольно затрепетали.
— Что?
— Простите. Я не имела намерения вводить вас в заблуждение каким бы то ни было образом.
— Вводить меня в заблуждение?
— Я лишь пыталась быть вашим другом.
— Моим другом?
Не иначе как он собирается повторять за мной?
— Да, я хочу быть вашим другом, но я не готова к замужеству.
Он фыркнул, ухмыльнулся, а затем начал хохотать. Этот парень был не в своем уме.
— Ох, Кассандра, вы такая смешная. Конечно, вы готовы к замужеству. Все девушки вашего возраста мечтают о замужестве. Сейчас, я понимаю, что мысль о нашей, гм, близости ...
О, я не хотела это представлять.
— ... заставляет вас немного нервничать, ну, это нормально. — он положил руку мне на колено и улыбнулся. — Я обещаю, что вы будете наслаждаться нашей брачной ночью.
Я резко встала. Рука Роберта упала ему на колено.
— Я не это имела в виду.
— Пожалуй, я всё ещё тороплю события. — Роберт встал, одёргивая лацканы. — Я вернусь завтра, и мы снова сможем поговорить.
— Нет. Никакого завтра, Роберт. Пожалуйста, не усложняйте это еще больше.
Губы Роберта подёргивались.
— Я понимаю о чём идет речь.
Помимо того факта, что он не был парнем моего типа? Не говоря уже о неподходящем столетии?
— С вами разговаривал Коббс. — сказал он.
— Что? Откуда вы знаете Коббса? — мелкая нервная дрожь ползла вверх по моим рукам, когда всё стало вставать на свои места. — Это поэтому вы видели нас у трактира? Вы были с Коббсом? — он не опроверг это. Я была поражена. — Вы вылавливаете сбежавших рабов в обмен на вознаграждение?
— Вознаграждение, это лишь гроши для меня. Это дело принципа. Знай я, что вы вновь появились у Ватсонов, я бы не нанял Коббса. Полно таких, как он, кто с радостью готов работать на меня. Кроме того, он относится к довольно ненадежному типу людей. Вероятно, всё к лучшему.
Он, похоже, вовсе не был обеспокоен тем, каково было моё мнение насчет этого. Несомненно, он должен был услышать от Коббса, что мы с Нейтом освободили Самюэля?
Или может быть он пока еще не уловил связи?
— Что вы и ваш брат делали у трактира в тот день?
Он знал, что Самюэль сбежал. Теперь он знает, что мы имеем к этому какое-то отношение.
— Мы просто катались верхом.
— Просто катались?
Он расхаживал по гостиной комнате, прижав средний палец к подбородку.
— Просто катались, говорите. Ну, расскажите мне, моя дорогая, почему вы всё время уезжаете из Кембриджа? Куда вы ездите?
Я устала от него.
— Я не должна перед вами отчитываться.
— Я позволю себе не согласиться. Мы помолвлены, если вы не помните. Скоро вы станете Миссис Виллингсворт и вы мне ответите.
Он пытался меня напугать?
— Я не выйду за вас.
Роберт схватил меня за руку, сильно сжав её. Он рывком притянул меня ближе, и вовсе не романтическим образом. Он пытался напугать меня — и это у него получилось.
— Я не знаю, что ты о себе возомнила, Кассандра Донован, но никто не посмеет оскорблять меня публично, никто.
— Ай, вы мне делаете больно.
Вместо того чтобы ослабить хватку, он сжал еще сильнее.
— Ты даже не знаешь, что такое боль, моя дорогая. Ты поняла меня?
Дверь из кухни распахнулась. Нейт! Его взгляд переместился с ладони Роберта на моей руке на моё лицо. Он сощурил глаза.
— Всё в порядке?
Роберт улыбнулся словно мальчишка, пойманный на краже сладостей. Его пальцы разомкнулись, освободив мою руку. Я яростно потерла образовавшееся пятно другой рукой. Будет синяк. Нейт вклинился между Робертом и мной, в глазах был огонь. Кисти его рук сжались в кулаки.
— Ах, брат, — сказал Роберт. — Или нет?
Я встряла.
— Конечно, брат. О чём вы говорите?
— Я говорю о том, что загадка, которую я обнаружил в тебе, так притягательна, и каким-то образом затрагивает его. То, как он смотрит на тебя, ненормально для брата.
Он резко одернул жилетку.
— Поэтому, да, я думаю, что ты в итоге оказалась права, моя дорогая. Свадьбы не будет.
Он развернулся, чтобы уйти.
— Всего доброго, провожать меня не надо.
Глаза Нейта были плотно закрыты, как делают люди, когда пытаются контролировать свою ярость. Он глубоко вздохнул, затем повернулся ко мне.
— Кейси, с тобой всё в порядке?
Я думала, что да. Я стоически кивнула головой, но мои глаза меня подвели. Я смахнула слезы.
— Ты очень удачно выбрал время, чтобы зайти.
— Сара пришла в амбар в поисках меня. Она сказала мне, что прибыл Роберт.
Он засуетился.
— Я подумал, что может быть тебе потребуется моральная поддержка, чтобы поступить правильно.
Дверь на кухню заскрипев приоткрылась. Я тихо позвала:
— Сара?
Сара открыла дверь шире.
— Извините меня, я не хотела вмешиваться.
— Всё в порядке. Всё кончено. Он ушел.
— Кассандра, он тебе причинил боль? — она увидела, как я потираю руку.
— Немного, но всё нормально.
Сара уставилась в ковер, потрясённо.
— Я никогда не могла бы представить, что он способен на такой несвойственный джентльмену поступок.
— Я лишь рада, что все мы теперь знаем правду.
Неожиданно, я почувствовала себя уставшей.
— Я думаю, мне надо прилечь ненадолго.
— Конечно, — Сара устремилась ко мне, готовая проводить меня.
— Сара, — окликнул её Нейт. — Я провожу её.
— Ах, — ответила она. — Несомненно.
Нейт обнял меня за плечи и повёл из дому. Я почувствовала дрожь.
— Я в порядке, ты же знаешь. Я сама могу идти.
Нейт пожал плечами. Он был слишком занят тем, что скрипел зубами, чтобы что-то ответить. Мы были почти у домика. Я была просто счастлива быть так близко к нему в данный момент, почти в обнимку. Еще два шага до домика. Еще один шаг. Головокружение. Вспышка света. Я схватила Нейта за руку. Фуд-корд.
Перевод для сайта https://vk-booksource.net Глава 16
— Мы вернулись, — сказала я. У нас у обоих были темные круги под глазами, выглядели мы как парочка енотов. Подарочный пакет всё еще стоял на столе, за ним стоял пустой стакан от мороженого с горячей сливочной помадкой. Тайсон и Джош всё ещё поедали бургеры, не обращая на нас никакого внимания. А Люсинда сидела с широко раскрытыми глазами и открытым ртом. Возможно, потому, что мои волосы были в диком беспорядке, тогда как буквально секунду назад, секунду по её ощущениям, они были хорошо убраны назад в хвост и потому что Нейт всё ещё обнимал меня.