Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 36



Власий, другой толмач государя, который несколько лет тому назад послан был своим государем к императору в Испанию[56], изложил нам другой, более удобный маршрут своего путешествия. По его словам, будучи послан из Москвы к Юхану, королю датскому, он вплоть до Ростова двигался пешком. Сев на суда в Переяславле, он от Переяславля по Волге добрался до Костромы[57], а оттуда сухим путем семь верст до какой-то речки, по которой приплыл сперва в Вологду, а затем по Сухоне и Двине к самому норвежскому городу Бергену, перенеся все труды и опасности, о которых рассказывал выше Истома; наконец он прибыл прямиком в Гафнию, столицу Дании, которую немцы называют Копенгаген. На обратном пути, по словам обоих, они возвращались в Московию через Ливонию и совершили этот путь за год, хотя один из них, Григорий Истома, утверждал, что половина этого срока ушла на задержки и промедления в разных местах из-за бурь. Но оба они неизменно уверяли, что во время этого путешествия проехали тысячу семьсот верст, то есть триста сорок миль. Точно так же и тот Димитрий[58], который совсем недавно был послом в Риме у верховного первосвященника и по рассказам которого Павел Иовий написал свою «Московию»[59], был до того послан в Норвегию и Данию тем же самым путем; он тоже подтвердил справедливость всего вышесказанного. В остальном же все они, когда я спрашивал их о Замерзшем или Ледовитом море, отвечали только, что видели в приморских местах очень много больших рек, сильным и полноводным течением которых море оттесняется на большое расстояние от своих берегов, и что эти реки вместе с морем до определенной границы от их берега замерзают, как это бывает в Ливонии и в иных частях Швеции. Хотя под напором встречного ветра лед в море ломается, в реках это бывает редко или даже никогда, разве что случится какое-либо наводнение; тогда сбившийся в кучу лед поднимается и трескается. Куски льдин, снесенные речным потоком в море, плавают по его поверхности почти весь год и от сильного мороза так смерзаются снова, что иногда там можно видеть лед нескольких лет, смерзшийся воедино. Это легко видно по кускам, которые ветром выбрасывает на берег.

Я слышал от людей, достойных доверия, что и Балтийское море замерзает в весьма многих местах и очень часто. Говорили также, что в местах, где живут дикие лопари, солнце во время летнего солнцестояния не заходит в течение сорока дней, но ночью в продолжение трех часов диск солнца видится окутанным какой-то мглой, так что лучей не видно; тем не менее оно дает столько света, что всякий без помехи от тьмы может заниматься своей работой. Московиты похваляются, что берут дань с этих диких лопарей. Хотя это маловероятно, но удивительного тут ничего нет, так как у лопарей нет других соседей, которые могли бы собирать с них дань. В качестве дани они дают меха и рыбу, потому что другого у них нет.

Заплатив же годовую дань, они хвалятся, что никому более ничего не должны, и живут по своим законам. Хотя лопари не знают ни хлеба, ни соли, ни других возбуждающих приправ и употребляют в пищу только рыбу да мясо, однако, как говорят, они весьма склонны к сладострастию. Далее, они все очень искусные стрелки, так что если во время охоты встречают благородного зверя, то убивают его стрелой в морду, чтобы получить шкуру целой и неповрежденной. Отправляясь на охоту, они оставляют дома с женой купцов и других иноземцев. Если по возвращении они найдут жену веселой, то награждают гостя каким-нибудь подарком; если же напротив, то с позором выгоняют. Вследствие общения с иноземцами, которые ездят туда ради наживы, они начали уже отходить от врожденной своей дикости, делаясь все более мирными. Они охотно принимают купцов, которые привозят им платья из толстого сукна, а также топоры, иглы, ложки, ножи, кубки, муку, горшки и прочее в этом роде, так что они уже едят вареную пищу и приняли более человеческие обычаи. Они носят самодельное платье, сшитое из шкур разных зверей, и в таком виде иногда являются в Московию; весьма немногие, впрочем, носят обувь и шапки, сделанные из оленьей кожи. Золотой и серебряной монеты они не употребляют вовсе, а довольствуются одним обменом предметами. Так как они не разумеют других языков, то кажутся иноземцам почти немыми. Свои шалаши они покрывают древесной корой, совершенно не имея определенных жилищ, но, истребив зверей и рыб в одном месте, переселяются в другое. Вышеупомянутые послы московского государя рассказывали также, что в тех местах они видели высочайшие горы, все время изрыгающие пламя, вроде Этны, и что в самой Норвегии многие горы обрушились от непрерывного горения. На основании этого кое-кто баснословит, будто там находится огонь чистилища. Почти то же самое об этих горах слышал я, будучи послом у Христиана [II], короля датского, от норвежских начальников, которые тогда по случаю там находились.

Говорят, что близ устья реки Печоры, находящегося правее устья Двины, в океане водятся различные большие животные, а между ними некое животное величиной с быка, называемое тамошними жителями «морж». Ноги у него короткие, как у бобров, грудь по сравнению с размерами остального туловища несколько выше и шире, а два верхних зуба выдаются в длину. Это животное вместе с сородичами ради размножения и отдыха покидает океан и стадами выбирается на скалы. Здесь, прежде чем предаться сну, который у них чрезвычайно крепок, оно выбирает из сородичей часового, подобно тому, как это делают журавли. Если этот часовой заснет или будет убит охотником, то тогда можно легко захватить и остальных животных; если же он, как обычно, подаст сигнал ревом, то остальное стадо тотчас пробуждается и, положив задние ноги на клыки, с величайшей скоростью, как на полозьях, скатывается со скал, устремляясь в океан, где они также имеют обыкновение время от времени отдыхать на плавающих на поверхности льдинах.

Охотники добывают этих животных только из-за клыков, из которых московиты, татары, а главным образом турки искусно изготовляют рукоятки мечей и кинжалов, пользуясь ими скорее как украшением, а не для нанесения особенно тяжелого удара, как кто-то выдумывал. У турок, московитов и татар эти клыки продаются на вес и называются рыбьим зубом.

Ледовитое море простирается далеко за Двину вплоть до устьев Печоры и Оби. За ними, как говорят, лежит страна Энгранеланд [Engronelandt]. Я слышал, что людям наших стран сноситься и торговать с ней мешают как высокие горы, которые вздымаются, покрытые вечными снегами, так и плавающий в море вечный лед, затрудняющий плавание и делающий его опасным, потому-то она и неизвестна[60].

Комментарии: по поводу водоворотов «Святого Носа».

Святой Нос – это полуостров длиной примерно в 20 км, протянувшийся почти параллельно берегу, своего рода морской тупик. Там скапливается вода и во время как прилива, так и отлива, течение крайне сильное, заметное на расстоянии более десяти километров. Этот водоворот не надо путать с Мальстрёмом на Лофотенских островах, который описал Жюль Верн.

Семес – вероятно, островок, известный как скала Воронуха, находящийся неподалеку от Святого Носа. Слово Семес может быть искажением русского слова камень. Заметим, что английский мореплаватель Дженкинсон упоминает эту скалу в своем судовом журнале 1557 года: каждое судно должно принести скале жертву (масло, мясо и другие съестные припасы), чтобы спокойно ее миновать.

Этот проход был очень трудным для мореплавателей, и там состоялось множество кораблекрушений[61].

I.12 в. Эпопея Ченслера (1553 год), рассказанная столетием позже

Третий текст – отрывок из «Реляции о трех посольствах господина графа Карлайла»: имеются в виду посольства к царю Алексею Михайловичу, к королю Швеции Карлу XI и королю Дании Фредерику III. Граф Карлайл выполнил эти миссии в 1663–1664 годах по поручению короля Англии Карла II. Путешествие посла описал один из членов его свиты, Ги Мьеж (1644 – после 1718). Французский перевод книги вышел в 1670 году, через год после английского издания; можно предположить, что автор, кальвинист из Лозанны, эмигрировавший в Англию, писал книгу сразу на французском[62].

56

Влас Игнатьев – русский дипломат, дьяк посольства Якова Полушкина к императору Карлу V в 1522–1524 годы.





57

Путь Игнатьева от г. Костромы мог проходить по р. Костроме и ее притоку Обноре, затем сухим путем до р. Лежа, которая впадает прямо в Сухону. [Примеч. А.В. Назаренко.]

58

Дмитрий Герасимов (ок. 1465 – позже 1535) был послом к папе римскому Клименту VII в 1525 году. Этот эрудит, говоривший на латинском и немецком языках, неоднократно ходил Северным путем. Это был первый русский, высказавший идею о плавании в Китай по Северо-Восточному проходу. Это был и первый «картограф» России. Заметим также, что Герасимов путешествовал вместе с генуэзцем Паоло Чентурионе, который первым заговорил о Северном пути. В своей второй поездке в Москву Чентурионе вез письмо Климента VII, посвященное объединению двух церквей.

59

Итальянский гуманист и историк Паоло Джовио (Павел Иовий Новокомский) написал «Книжечку о посольстве Василия, великого князя Московии» по итогам своих разговоров с Герасимовым (сам Джовио в Россию не ездил). Его трактат, опубликованный в Риме в 1525 году, и книга Герберштейна на протяжении долгого времени оставались единственными западноевропейскими публикациями о России. Карта России Паоло Джовио приводится во вклейке. Русский перевод текста Иовия содержится в книге: Алексеев М.П. Сибирь в известиях западно-европейских путешественников и писателей. Введение, тексты и комментарии. Т. I. XIII–XVII в.в. Иркутск: Крайгиз, 1932, а также на сайте www.vostlit.info.

60

По-видимому, речь идет о Гренландии, колонизация которой прекратилась в конце XIV – начале XV века из-за изменения климата, но воспоминание о которой среди скандинавов было вполне живым.

61

Информация из книги Иосифа Христиановича Гамеля, опубликованной к трехсотлетию путешествия Ченслера: Hamel J. England and Russia: comprising the voyages of John Tradescant the Elder, Sir Hugh Willoughby, Richard Chancellor, Nelson, and others to the White Sea. London: Bentley, 1854.

62

Ги Мьеж оставил свой след и в лингвистике: помимо прочего, он составил большой англо-французский словарь и пособие по изучению английского языка: Methode abbregee pour apprendre l’anglois: avec une nomenclature & un corps de dialogues un recueil de plaisans contes, & bon mots, de lettres galantes, & caracteres bien tournez, 1698.