Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 38

— На этот раз, — весело крикнул он, — вам незачем думать о похмелье наутро. Ведь утр больше не будет!

Он лучезарно улыбался довольной, смеющейся публике. Он поднял глаза к небу, с мертвенным однообразием проделывавшему то же, что и каждый вечер, но поднял их лишь на краткий миг. Он доверял небу делать свое дело, как один профессионал доверяет другому.

— А теперь, — сказал он, прохаживаясь по сцене, — рискуя разрушить удивительную атмосферу гибели и опустошения этого вечера, я бы хотел поприветствовать некоторых наших гостей.

Он достал из кармана карточку.

— Есть здесь… — он поднял руку, чтобы успокоить аплодисменты. — Есть здесь гости из бридж-клуба Занселквазуры Фламмарион, прибывшие из-за Кварнского Небытия? Они здесь?

Сзади него раздались радостные возгласы, но он притворился, что не слышит их.

— Они здесь? — повторил он, чтобы заставить их кричать громче.

Ему это удалось, как всегда.

— Ах, вот они! Ну, смотрите, не мухлевать, это будет очень серьезный момент.

Зал встретил это хохотом.

— А есть у нас здесь… есть у нас… малые божества из Асгардского пантеона?

Справа от него раздался раскат грома. Над сценой сверкнула молния. Небольшая группа волосатых людей в шлемах, сидевших с самодовольным видом, приветственно подняла стаканы.

Бывшие, подумал он.

— Осторожнее с этим молотом, сэр, — сказал он.

Боги еще раз проделали трюк с молнией. Макс сухо улыбнулся в их сторону.

— И еще, — сказал он, — молодые консерваторы с Сириуса Б, вы здесь?

Свора элегантно одетых молодых псов прекратила кидать булочками друг в друга и стала швырять их в него. Они что-то неразборчиво тявкали и гавкали.

— Да, — сказал Макс, — но ведь вы сами виноваты, надеюсь, вы понимаете? И, наконец, — провозгласил Макс, успокаивая аудиторию и делая серьезное лицо, — сегодня у нас в гостях группа верующих, глубоко верующих, из церкви Второго пришествия Великого Пророка Зарквона.

Их было около двадцати, они сидели в самом конце зала, аскетично одетые, и нервно пили минеральную воду, держась особняком от общего веселья. Они обиженно заморгали, когда луч прожектора упал на них.

— Вот они, — сказал Макс, — спокойно сидят. Он сказал, что придет снова, и вы ждали его так долго! Надеемся, что он поспешит, друзья, потому что у него осталось всего восемь минут!

Последователи Зарквона сидели прямо, не обращая внимания на насмешки в свой адрес.

Макс сдержал публику.

— Нет, я серьезно, правда, никаких обид. Мы не должны смеяться над истинно верующими людьми, поэтому, пожалуйста, аплодисменты Великому пророку Зарквону.

Публика захлопала с уважением.

— …где бы он ни был!

Он послал поцелуй невозмутимым адептам и вернулся в центр сцены. Он схватил высокий табурет и уселся на него.

— А все же удивительно, — продолжал трещать он, — как много здесь сегодня народа, правда? Совершенно удивительно то, что многие из вас приходят сюда снова и снова, и это, по-моему, просто замечательно. Они приходят, чтобы увидеть конец всего, а затем вернуться в свои времена… и создавать семьи, строить новые совершенные общества, вести кровопролитные войны во имя того, что они считают справедливым. В самом деле, это вселяет веру в будущее… — тут он обвел рукой неистовствующий хаос вокруг, — которого, как мы с вами знаем, не будет.

Артур повернулся к Форду. Он никак не мог осмыслить факт существования этого места.

— Смотри, — сказал он, — вот если Вселенная сейчас исчезнет, мы разве не исчезнем вместе с ней?

Форд посмотрел на него взглядом человека, выпившего три пангалактических бульк-бластера, то есть, взглядом весьма расфокусированным.

— Нет, — ответил он. — И вообще, когда ты приходишь в это заведение, ты оказываешься в особом искривленном временном участке, защищенном силовым полем. Мне так кажется.

— А-а, — сказал Артур и уставился на тарелку с супом, которую он уговорил официанта принести ему вместо бифштекса.

— Смотри, — сказал Форд, — сейчас покажу.

Он схватил со стола салфетку и тщетно попытался что-то из нее соорудить.

— Смотри, — снова сказал он, — представь, что эта салфетка — временная Вселенная, так? А эта ложка — трансдукциональная форма в изгибе материи.

Ему потребовалось какое-то время, чтобы выговорить последнюю фразу, а Артуру было неловко прерывать его.

— Я ем этой ложкой, — сказал он.

— Ладно, — сказал Форд, — представь тогда, что вот эта ложка. — он нашел маленькую деревянную ложечку на блюде с приправами, — вот эта ложка… — но ему оказалось не по силам ухватить ее, — нет, пусть лучше эта вилка…

— Не трогай мою вилку! — прикрикнул Зафод.

— Ладно, — сказал Форд, — пускай. Пусть… пусть этот стакан будет временной Вселенной.

— Этот, который ты уронил на пол?

— Я его уронил?

— Да.

— Ну и ладно, — сказал Форд, — забудь. Я хочу сказать… я хочу сказать, ты знаешь хотя бы, как появилась Вселенная?





— Пожалуй, нет, — ответил Артур, уже жалея о том, что затеял этот разговор.

— Ладно, — сказал Форд, — представь себе ванну. Да? Круглую… Да? Большую круглую ванну. Из слоновой кости…

— Где ты возьмешь такую? — спросил Артур. — Вогоны уничтожили «Хэрродз».

— Это неважно.

— Да, ты уже сто раз об этом сказал.

— Да слушай ты.

— Хорошо.

— Ну, так вот, ванна. Представь себе, что она есть. Из слоновой кости. Конической формы.

— Конической? — удивился Артур. — Что это за…

— Цыц! — сказал Форд. — Она коническая! И ты наполняешь ее мелким белым песком, сечешь? Или сахаром. Мелким белым песком и/или сахаром. Чем хочешь. Это неважно. Сахар пойдет. И когда она будет полной, ты вытаскиваешь пробку. Слушаешь?

— Слушаю.

— Ты вытаскиваешь пробку и все воронкой уходит, уходит, уходит в дырку.

— Понятно.

— Да ничего тебе не понятно. Понимать пока что нечего. Я еще не сказал самого интересного. Сказать?

— Скажи.

— И скажу.

Форд задумался на минуту, стараясь вспомнить самое интересное.

— Самое интересное, — сказал он, наконец, — что ты снимаешь это на пленку.

— Очень интересно.

— Нет, это не интересно. Я вспомнил, где здесь самое интересное. Самое интересное то, что ты после этого прокручиваешь пленку… задом наперед!

— Задом наперед?

— Да. Прокрутить пленку задом наперед — это и есть самое интересное. При этом ты сидишь и смотришь, как все это выходит воронкой из дырки и заполняет ванну. Сечешь?

— То есть, примерно так и появилась Вселенная? — спросил Артур.

— Нет, — ответил Форд, — но это здорово успокаивает.

Он потянулся за стаканом.

— А где мой стакан? — спросил он.

— На полу.

— У-у.

Качнувшись на стуле, чтобы посмотреть, где его стакан, Форд ткнулся в маленького зеленого официанта, подошедшего к столику с телефоном в руке.

Форд извинился перед официантом, объяснив, что все произошло из-за того, что он жутко пьян.

Официант ответил, что извиняться не стоит, и он прекрасно все понимает.

Форд поблагодарил официанта за любезность, попытался дернуть его за чуб, но промахнулся и соскользнул под стол.

— Господин Зафод Библброкс? — спросил официант.

— Да, — откликнулся Зафод, отрываясь от третьего бифштекса.

— Вас просят к телефону.

— Чего?

— Вас к телефону, сэр.

— Меня? Здесь? Кто и откуда знает, что я здесь?

Один из его мозгов озадачился. Другой был занят едой и не желал от нее отвлекаться.

— Ничего, если я продолжу? — сказала та его голова, которая ела, и продолжила.

За ним гналось столько людей, что он уже потерял счет. Ему не стоило появляться в таком людном месте. Хотя, почему бы и нет, подумал он. Как ты узнаешь, что тебе хорошо, если никто не видит, как тебе хорошо?

— Может, кто-то здесь настучал на тебя Галактической полиции? — предположила Триллиан. — Все видели, как ты вошел.

— И ты хочешь сказать, что они хотят арестовать меня по телефону? — сказал Зафод. — Возможно, ты права. Я ведь очень опасен, когда речь идет обо мне самом.