Страница 20 из 29
Вориан только вздохнул.
— Мы так и предполагали, — заметил он тихо. — А теперь, я думаю, что уже достаточно поздно, так что такие как я старики уже должны попрощаться.
Когда Мурра вернулась в комнату, все уже были готовы к выходу и начали благодарить за прием.
— Нет, правда, — извиняясь и пожимая руку Мурры, сказал Хореджер, нам уже пора. Тем более, Мерси стоит поспешить.
Та удивленно поглядела на него.
— Мне?
Хореджер кивнул с деланной вежливостью.
— Чтобы не проспать на шаттл, возвращающийся на «Нордвик». Он стартует рано утром, и вам следует быть на нем.
— Почему?
— А это ваша работа, — осклабился тот, перед тем как сказать гадость. — Вы должны еще раз проверить весь груз. Нет, конечно же, когда закончите, можете прилететь снова.
Мерси ненадолго задумалась, потом пожала плечами.
— Хорошо, я сделаю это. Спокойной ночи, Мурра.
Затем стали прощаться и все остальные. Мурре показалось, что прием закончился так неудачно лишь потому, что позвонила Верна и сообщила о заболевшем Порли. Хотя, с другой стороны, одной из главных целей этого приема было дать Бланди возможность сравнить свою жену и найденную им новую женщину. И Мурра была довольна результатом.
Бланди предложил Хореджеру и Мерси провести их до дома, выделенного для экипажа «Нордвика». Вориан тоже решил пойти с ними. Но когда еще и Петойн вызвалась их сопровождать, Мурра дружеским жестом придержала ее.
— Будь добра, останься ненадолго, — довольно настойчиво попросила она. — Я уже отослала слуг домой, так что не поможешь ли ты мне немного прибраться?
Как Мурра и предполагала, Петойн не могла отказать. Но когда, надув губы, девушка начала собирать посуду, чтобы вынести ее в кухню, Мурра остановила ее.
— Завтра придут уборщики и займутся всем, — пропела она сладким голоском. — Успокойся, Петойн. Лучше помоги мне прикончить эту последнюю бутылку вина — ведь ты уже достаточно взрослая. Так что, пожалуйста, присядь на минутку.
Петойн и не хотелось этого, но она была еще очень молода. Так что она подчинилась женщине, старшей ее по возрасту, и у которой она одалживала мужа. Не говоря ни слова, она глядела, как Мурра взяла чистые бокалы и налила вина, беспечно болтая при этом о гостях, о супе, об «этой идиотской» самоделке.
— Мне очень жаль того, что случилось с вашим племянником, — сказала Петойн.
Мурра удивленно глянула на нее, потом поежилась.
— Да, жаль, но что поделаешь!
Она отпила вина, глядя на Петойн через край бокала.
— А ты знаешь, ты очень храбрая девушка?!
Петойн застыла.
— Я? Храбрая?
— А как это еще можно назвать? Но я могу понять, как тебе тяжело, дорогая, — сказала Мурра самым дружелюбным тоном. — Ты попала в самую неудачную ситуацию. Бланди великолепный мужчина, но он никак не может справиться с собой, когда его тянет к привлекательной женщине.
Даже не прикоснувшись к стоящему перед нею бокалу с вином, Петойн ответила:
— Если вы имеете в виду Мерси МакДональд, то тут нечего быть храброй. Мне приятно знать, что Бланди и эта женщина не любовники. Иначе он сказал бы мне об этом.
— Ну, я тоже пока так не считаю, — согласилась с ней Мурра. — Но это пока! Дорогая, они обязательно станут любовниками. Можещь не волноваться.
Петойн только и оставалось, что глядеть на Мурру. Потом она встала и сказала гордо, как это часто случается у молодых людей:
— Я и не собираюсь. А теперь, Мурра, мне хотелось бы уйти.
— Да, конечно, — согласилась та, и даже поцеловала бы девушку в щеку при выходе, если бы Петойн ей позволила. Мурра глядела на уходящую Петойн и была весьма довольна собою. Им всем давно пора знать: все эти мелкие грешки, что были у Бланди — да, правильно — иногда с ними тяжело было мириться, но ведь никто и не ведал о них больше, чем она сама. И в их долгом совместном пути они не имели такого уж особенного значения; Мурра была уверена, что все эти дурацкие его связи были лишь временными, во всяком случае, они никогда не могли разрушить их брак. Раньше или позже им всегда наступит конец, а если взять эту женщину с космического корабля, то эта интрижка закончится даже быстрее обычного.
Возвращаясь в дом, она еще раз подумала и о том, что Бланди никогда уже не возвращался к предыдущей любовнице. Это было давным-давно установленным фактом. Бедная женщина со звездолета! Несчастная Петойн!
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Первое, что поразило Мерси МакДональд, когда она протиснулась из шаттла в люк «Нордвика», было множество людей на борту старого звездолета, и то, что из них ей были знакомы только немногие. Единственный знакомый человек, оказавшийся радом, был совсем не тот, с кем ей хотелось бы поговорить, но она приложила все силы, чтобы хоть как-то казаться дружелюбной.
— Привет, Морин, — обратилась Мерси к жене Хореджера, что была даже мрачнее обычного.
— Ну, и как там этот Долгий Год? — проворчала та, вложив в эти несколько слов все свое раздражение тем, что ей до сих пор не удалось все увидать самой.
— Отлично. Тебе понравится, — откровенно поделилась с ней Мерси. — Ты не знаешь, где сейчас Бетси арап Ди?
— Понятия не имею. Я вообще не знаю, где кто есть, — пожаловалась Морин Хореджер. — Попробуй поискать в помещении банка данных, может она до сих пор толчется там с этим залетным врачом.
— Спасибо.
Мерси была рада подобным новостям. И когда, после всего, она нашла-таки Бетси в информационной каюте, ей было еще более приятно видеть искрящиеся весельем глаза подруги. Правда, медофицера с планеты с ней не было, как ожидала Мерси, зато был старый капитан Хокинс. Поэтому Мерси и не стала задавать те вопросы, уже клубившиеся в ее голове, и ответы на которые, как она полагала, уже были ей известны.
— Хореджер, — сообщила она вместо этого, — желает еще раз проверить все имеющееся на складах. Вы сможете мне помочь?
— Нет проблем, — с улыбкой согласилась Бетси, но старый капитан имел на Мерси свои виды. Ему, в свою очередь, нужен был кто-нибудь, кто помог бы приготовить двигательную установку к дистанционно управляемому облету здешней звезды, чтобы получить достаточно солнечной энергии для превращения водородного топлива в антивещество.
— Получается, что сама ты уже не справишься, — пожаловался он. — Но ведь и так уже большая часть экипажа спустилась на планету. Я тоже хочу.
— Ну и прекрасно, — ответила Мерси, несколько удивленная таким его заявлением. — Полетим вместе. Я тоже хочу вернуться как можно быстрее.
— Я тоже очень хочу этого, но вначале необходимо закончить все дела здесь. — Капитан поглядел на Мерси чуточку завистливо. — У меня такое впечатление, что Долгий Год тебе понравился. Как там дела?
— Господи, да просто великолепно! Они покупают абсолютно все и совершенно не обращают внимания на цену.
— Знаешь, — заметил Хокинс, — возможно нам и удастся купить все необходимое, чтобы привести в порядок нашу калошу. Я собираюсь вниз поглядеть, но только после того, как сам удостоверюсь, сможем ли мы запустить производство антивещества для топливных элементов.
— Попросите этих новеньких помочь вам, — предложила Мерси.
И правда, с планеты сюда прилетело множество народу. На «Нордвике» уже много лет не было столько людей — и три четверти из них было с Долгого Года. Они бродили по всему кораблю, заглядывали во все уголки, смеялись (или же, из вежливости, пытались не смеяться) над саноборудованием (понятное дело, что при пониженной гравитации пользоваться им было весьма затруднительно; туалеты работали гораздо лучше лишь тогда, когда звездолет находился в пути), фотографировались на капитанском мостике. Когда Мерси открыла дверь своей каюты, то она обнаружила гостью с планеты даже в собственной кровати. Незнакомка глядела на нее, удивленно мигая глазами и подтянув одеяло под самый подбородок.
— Ой, — сказала лежащая в постели женщина. — Вы наверное… вас зовут… о, черт… — сказала она, выпутываясь из одеяла, — это ваша каюта, так? Извините, я не знала, что вы вернетесь. Погодите, я только соберу тряпки, и уже через минуту меня тут не будет.