Страница 18 из 29
15
Я проспал не более часа, но полностью восстановил силы.
Зато Беллингер и не думал подниматься.
Выпив кофе, я отправился в обход стены. Розовые утренние облака башнями стояли в небе, тянул ветерок — природа тонула в пышной умиротворенности. Я внимательно присматривался к каждому кусту, исследовал все подозрительные участки. Но никаких следов не нашел.
Зато, обескураженный, я услышал знакомый свист.
Ну да, Иктос, конечно. Что надо от меня бывшему греку?
Поднявшись по лесенке, я недовольно глянул за гребень стены.
— Сколько бутылок побили, — укорил меня Иктос. Он имел в виду осколки, торчавшие из бетона. Хитрые глазки Иктоса бегали. — Ужасное количество. Твой хозяин не дурак выпить, а?
— Он вообще к выпивке не притрагивается.
— А откуда столько бутылок? — резонно возразил Иктос. — Никогда не встречал людей, не притрагивающихся к выпивке.
— Тебе просто не везло.
— Не злись. — Иктос похлопал по оттопыренному карману. — Спускайся сюда на травку, — он, видимо, запомнил мою угрозу и не собирался вторгаться на территорию виллы. — Утро только началось, а ты уже злишься. Дерьмовый у тебя характер, скажу я тебе.
Наверное, он мог говорить долго, но его прервали.
Из-за поворота, мягко урча, мягко приминая жесткую травку, выкатился открытый форд. За рулем сидел удивительный человек: белый костюм, белые перчатки, белая шляпа, такое же белое, да нет, конечно, просто бледное лицо; зато усики, единственное его украшение, казались черными до неприличия.
— Кажется, я заблудился, — человек в белом с любопытством взглянул на Иктоса, потом на меня. — Там дальше есть дорога?
— Только для вездехода, — у Иктоса от удивления отвалилась челюсть. Этим он сразу снял мои сомнения, вряд ли они виделись раньше.
Человек в белом сунул руку в перчатке куда-то под приборный щиток и извлек на свет божий пластиковую пластинку.
— Вилла «Куб». Некто Раннер. Это здесь?
Он глядел на меня. Я недовольно кивнул в сторону Иктоса:
— Спросите у него. Он знает.
Нет, нет, они никогда не встречались. Это я понял и меня это успокоило.
— Вилла «Куб»? — Бывший грек никак не мог совладать с собой. — Это рядом. Вы проскочили мимо.
— Отлично! — Человек в белом непонятно чему обрадовался. — Похоже, места тут не густо заселены. Я не ошибся?
— Да уж…
— А дальше? Там совсем, наверное, пусто?
— Я же говорю, — Иктос сгорал от любопытства. — Там дальше и вездеход не пройдет. Лес. Болото. Потом болот и снова лес. Такие места.
— Сами выбирали, — человек в белом ухмыльнулся. — Хочешь заработать бумажку?
Он смотрел на меня. Я хмуро откликнулся:
— Смотря как.
— Разумеется, честно.
Иктос завистливо кашлянул, показывая, что он тоже не прочь заработать бумажку, но человек в белом и бровью не повел:
— По запаху слышно: у тебя там неплохой цветник. Розы? — Он смотрел на меня. Он был такой чистенький, такой белый, что лучше бы ему не закатывать глаза — вылитый покойник.
— Что есть, то есть, — проворчал я.
— Ну как, сговоримся? Нарежешь бутонов? Хочу удивить Раннера.
— Разве он приехал? — спросил я.
— Разве он уезжал? — удивился человек в белом.
— Разве он собирался приехать? — подвел итог Иктос. Ему явно не хотелось, чтобы на неожиданном госте заработал я. — Мистер Раннер всегда сообщает о приезде заранее, но я ничего такого не получал… И о гостях… — Он подозрительно почесал голову. — И о гостях я ничего не слышал…
— Вот как? Ты с виллы «Куб»? — человек в белом цепко осмотрел Иктоса. — Судьба справедлива. Выходит, я не зря проскочил мимо.
— Почему это?
— Ты же говоришь, хозяина нет. Я бы потерял время и деньги.
— Не знаю, — пожал плечами Иктос. Он, наконец, пришел в себя. — Бутонов я сам могу вам нарезать. Это будет справедливо. Вы же к мистеру Раннеру ехали.
— Прыгай в машину, — приказал человек в белом. И добавил: — Сосед у тебя не слишком общительный, да?
Не знаю, что ответил Иктос. С веранды до меня донесся голос Беллингера:
— Айрон!
— Иду, — откликнулся я.
Появление человека в белом мне не понравилось. Я был полон сомнений.
— Айрон!
Я уложил лесенку под стеной и, не торопясь, поднялся на веранду.
— Не больно ты тороплив, — старик остро, не по-стариковски, взглянул на меня. — Что это за имя — Айрон? — Он вдруг процитировал; — «Зовите меня Израил»… Кто тебя окрестил Айроном?
— Родители.
Старик удрученно уставился в кофейную чашку.
Что он видел на ее дне, в мутных, расплывшихся разводах? Тень человека? Гадалки говорят: это означает свидание… Или очертания неизвестных домов? — обещание богатства… Или башни? — обещание покоя и отдыха…
Не знаю.
Я никак не мог выбросить из головы его рукопись. Что, действительно, заставило Мата Шерфига изменить путь? Что ожидало его на тайной метеостанции? Разве не враги, убившие его друзей?
Кажется, я невольно улыбнулся: я подпал под влияние старика! И он заметил мою улыбку.
— Айрон, — сказал он, подозрительно меня осматривая. — Сегодня нам понадобится обед. Не надо никаких ухищрений, но что-нибудь не совсем примитивное… Ты ведь справишься?
Я кивнул.
— Далее я с этим справлялся, — ухмыльнулся старик.
— Во сколько ждать мистера Ламби? — Я помнил, что свидание назначено на субботу.
Беллингер опять насторожился:
— Зачем тебе это знать?
— Чтобы все приготовить вовремя.
— Займись обедом прямо сейчас, и ты успеешь.
— Но мистеру Ламби надо будет открыть ворота.
— Он просигналит, и ты услышишь. — Старик, несомненно, темнил, а я не мог понять — почему.
Я промолчал. Это удовлетворило Беллингера.
— Запомни, — заметил он не без некоторой торжественности. — Я не люблю, когда нарушают гармонию. Твои вопросы не по делу. — И, несколько противореча себе, закончил: — Если понадобится, задай вопрос. Если он по делу, я отвечу.
Я кивнул.
Одиночество, похоже, не прошло для старика бесследно. Он легко срывался. Правда, так же легко он и отходил.
— Айрон Пайпс, — выпрямился он в кресле. — Когда-то я писал книги. Тебе это, наверное, непонятно, но написание книги — это всегда тайна. Неважно, чему посвящена твоя книга, но если это настоящая книга, она всегда говорит о будущем. Если даже ты пишешь о короле Артуре. Когда я начинал очередную книгу, Айрон, я думал черт знает о чем, но всегда получалось так, что я думаю о будущем. Это мне и Сароян говорил, а ему я верил. Когда я писал свои книги, Айрон, я каким-то образом предвидел все, что случится потом, даже этот сад, даже эти беседы…