Страница 5 из 7
Торир часто просил Ана, чтобы он уступил конунгу:
— Тебе это не принесёт пользы, брат, ибо я ясно вижу его злобу к тебе.
— Судьба распорядится с нашим конунгом, — сказал Ан. — Ты ему доверяешь, а я предпочёл бы, чтобы ты присматривал за нашим хозяйством.
Но сложилось не так.
6. О наёмных убийцах конунга
Иваром звали одного человека знатного рода из Упплёнда. Он пришёл ко двору конунга Ингьяльда, и тот хорошо принял его; его не было там, когда Ан жил у конунга. Ивар был представительный мужчина. Он от всего сердца полюбил Асу и попросил о браке с ней. Конунг не стал торопиться. Они обсудили это дело между собой.
Конунг сказал:
— Ты очень на этом настаиваешь, и я сделаю тебе предложение. Иди к Ану и принеси мне его голову, а когда ты вернёшься, можешь надеяться на брак, о котором просишь, ибо тогда тебя назовут человеком великим и достойным быть зятем конунга.
Ивар сказал, что это нелегко:
— А ты, сестра конунга, даёшь согласие на это дело?
Она ответила:
— Я подчинюсь воле своего брата, если ты исполнишь это поручение.
С тем он отправился на восток страны к Ану и потребовал у него приюта на зиму.
Ан спросил, кто он такой, и сказал, что сложно узнать, что на душе у каждого, однако он не привык отказывать в пище:
— Я также не требую платы за пропитание, пока не узнаю, как это будет принято или что за помощь будет.
Ивар помогал ему в мастерской и других делах.
Одним вечером, когда они шли домой, Ивару пришло на ум, что ему нужно совершить. Тогда он подбежал к Ану и ударил его. Ан оказался быстрее, чем думал Ивар, и шаги у него были шире, и удар ушёл в землю до самых корней деревьев. Ан заметил его нападение, обернулся и сказал, что ему не нравится, как его вознаграждают за стол. Ан связал его тетивой и погнал домой впереди себя. Ночью он заковал Ивара в кандалы. А когда об этом узнали люди, они потребовали его убить и говорили, что он это заслужил.
Ан сказал, что такого не будет.
— Скажут, что я стал врагом конунга, если люди не узнают правды. Я хочу созвать многолюдный тинг, и человек конунга расскажет свою историю и доведёт до всеобщего сведения это трудное дело.
Так и было сделано.
Ан пришёл на тинг и привёл Ивара за собой. Ан сказал:
— Теперь поведай всё о своём задании.
Ивар так и сделал. Тогда все решили, что он заслужил смерти.
Ан сказал:
— Нет, — сказал он, — этого не будет. Я знаю, к кому он пойдёт, как вы слышали.
Он велел сломать все его кости ниже колен и затем вылечить, повернув стопы по-другому, чем раньше; теперь пальцы на ногах смотрели назад.
Ан сказал:
— Стань теперь передо мной, — и так он сделал.
Ан сказал:
— Теперь ты драгоценность, достойная конунга, ведь ты отличаешься от других людей.
Потом он слегка подправил ему лицо и сказал:
— Теперь ты с обеих сторон превосходишь других людей, с красивым лицом и с ногами не как у всех остальных. Иди теперь к конунгу Ингьяльду, я плачу тобой за другого брата, так что больше ему незачем наведываться сюда.
Ивар встретил конунга и рассказал о своей неудаче. Конунг ответил:
— Я знал, что люди убивают друг друга, но едва ли слышал о том, чтобы причиняли такие увечья и называли это драгоценностью, достойной конунга. Но ты мне не кажешься никакой драгоценностью. Ступай в свои владения.
Сестра конунга сказала:
— Теперь ты не позволишь ему жениться на мне?
Конунг сказал, что это уже непристойно, напрасно он надеялся на Ивара, что тот уладит это дело:
— И потому ему не ответили отказом насчёт тебя.
Торира тогда долго не было дома.
После этого конунг послал двенадцать человек за головой Ана и сказал так:
— Я хочу послать вас к Ану с тем, чтобы вы действовали таким образом: вы попросите у него приюта на зиму, а он великодушен и спросит, почему вы путешествуете таким большим числом. А вы скажите, что вы все вместе получили деньги и никому не доверяете разделить их между собой, кроме него. И если он примет вас, переманите к себе денежными подарками такое же количество из его людей, и я даю вам свободу действий, чтобы вы не дали ему сбежать.
Затем они отправились к Ану, и у них произошёл тот разговор, что и предполагал конунг. Всё же он принял их, и они оставались там на йоль.
Одним вечером Йорунн спросила Ана:
— Что ты думаешь насчёт гостей, что явились к тебе домой?
Он сказал:
— Я думаю, что они хорошие люди, и мы на это рассчитывали.
Она сказала, что не считает, что им можно доверять:
— И я сомневаюсь, совершили ли они злодеяние или только намереваются, потому что всякий раз, когда ты покидаешь своё место, они смотрят на тебя и меняются в лице.
Он сказал, что так не считает.
— Но я позабочусь о тебе больше, чем я полагала, — сказала она. — Я хочу, чтобы ты завтра ушёл из дома, и если они не сделают ничего подозрительного, тогда ничего не будет. Скажи, что вечером ты будешь дома и что ты хочешь пойти один, и если они сделают что-нибудь подозрительное, тогда сможем узнать, кто они такие.
Ан сказал, что так и будет. Утром Ан вышел из дома, и когда зимние гости увидели это, то решили, что им предоставилась возможность напасть на Ана. Они ушли из дому по шесть человек в два места, дома же осталось шестеро лазутчиков и шестеро работников, которые получили деньги за голову Ана. Оба отряда из шести человек устроили засады. Они засели у дороги Ана.
Йорунн встретилась с Гримом и сказала, что ей кажутся подозрительными их перемещения:
— А ты иди на разведку.
Он сказал, что он готов к этому и отправился в лес со множеством людей так, чтобы те не узнали, однако ничего не обнаружили. Наступил вечер, и людям конунга показалось, что лучше всего вернуться домой и подождать более подходящего времени для нападения. Они прошли домой. Ан уже сидел на почётном месте, и вид у него был неприветливый. Тогда Грим тоже пришёл домой.
Ан сказал:
— Ныне пора нашим зимним гостям рассказать о своём задании и как они собирались убить меня сегодня. Я теперь знаю о вашем замысле, и давно я знал о вашем вероломстве, а верных слуг у меня нет.
Им пришлось признаться.
Ан сказал:
— Я не убью своих слуг, пусть они уходят. Но людей конунга я отдам во власть Грима, моего родича, и сегодня он с ними позабавится.
Грим сказал, что это хорошо сказано. Он отправился с ними в лес и вздёрнул их всех вместе на одной виселице.
Конунг Ингьяльд узнал об этом и это ему очень не понравилось. Торир тогда вернулся ко двору. Он был молчалив, и видно было, что его переполняют чувства.
Конунг спросил, почему столь молчалив:
— Мы очень хотим сделать тебя таким, как раньше.
Торир сказал:
— Я не выражаю недовольства, но вряд ли мне это поможет.
Конунг спросил:
— Чего тебе недостаёт из того, что давал мой отец?
— Я не добиваюсь этого, — сказал Торир. — Но твой отец щедро одарил меня вот этим мечом.
Конунг спросил:
— Это большое сокровище?
— Смотри, — сказал Торир. Конунг взял меч, обнажил его и сказал:
— Это не собственность незнатного человека.
Торир сказал:
— Тогда примите, государь.
Конунг сказал:
— Я не хочу этого; ты будешь владеть им, и вы будете вместе как можно дольше.
Он подошёл к Ториру на высоком сидении и проткнул его насквозь, оставив меч в ране. Он сказал:
— Мы с Аном будем обмениваться подарками по очереди.
Потом он снарядил корабль, на котором было шестьдесят человек, и приказал им отправиться к Ану, стать там в гавани и заманить его на корабль:
— Скажите, что там пришёл Торир, его брат, и хочет заключить мир. А коли он окажется в ваших руках, убейте его, и тогда, если это случится, за моих братьев будет некоторая расплата. Рано утром отправляйтесь к Ану.
Все очень осуждали этот поступок и теперь называли его Ингьяльдом Злым.
Затем они отправились своим путём. Но ночью перед тем, как они пристали к берегу, Ан увидел сон и сказал Йорунн: