Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 28



— Не беги так, я не успеваю за тобой, — ворчала сзади Белинда.

— Чем быстрее мы придем на место, тем быстрее станем там лагерем и ляжем спать, — попыталась Холли убедить подругу. Она достала компас и внимательно посмотрела на него.

— Интересно, как это можно спать в этих оранжевых пластиковых сумках, — не унималась Белинда. Холли наградила ее испепеляющим взглядом. — Ну хорошо, хорошо, я молчу.

— Мы взяли хороший темп, — сказала Трейси. — Холли, какая там следующая отметка на карте?

— F7. — Уже стало так темно, что ей пришлось осветить карту фонариком. — Мы идем по дороге восточнее коттеджа Ровера, который уже видели сегодня, когда разгадывали третью загадку. — Коттедж Ровера оказался заброшенным домиком овечьих пастухов с полупровалившейся крышей. — Затем мы должны выйти к дороге, ведущей на Баттерпайк-Фелл, так?

Трейси тоже взглянула на карту.

— Да, все правильно. Коттедж — это последний кусочек цивилизации здесь, дальше идут совсем дикие места.

Они пошли дальше, навстречу новым испытаниям. Тропинка стала настолько узкой, что им пришлось идти цепочкой, глядя прямо перед собой.

Это была самая трудная часть пути. Холли направила луч своего фонарика на тропинку перед собой и не глядела по сторонам. Дорога поглощала все внимание. Холли прошла около километра, не оглядываясь по сторонам и слыша лишь собственные шаги. Тонкий серп молодой луны слабо освещал скалы, между которыми прятались глубокие тени.

Холли догнала Трейси на небольшом плато, где они и решили передохнуть.

— Разве это не здорово? — восхищалась Трейси. — Спать на вершине горы, и никого вокруг.

— Теперь это называется горы? — засмеялась Холли. Она поправила рюкзак, а затем обернулась, чтобы посмотреть, далеко ли фонарик Белинды. — Эй, Белинда, Трейси называет этот холм, на который мы взбираемся, горой! — Ответом ей было только эхо. — Белинда! Где ты?

Трейси осветила фонариком тропинку, по которой они шли, но там никого не было.

— Вниз спускаться слишком тяжело, — сказала она. — Давай подождем ее здесь.

— Может быть, у нее села батарейка в фонаре, — предположила Холли. Она попыталась разглядеть, не движется ли кто по склонам холма, но темнота была слишком густой. Идет ли Белинда, так и осталось неизвестным.

— Когда ты последний раз видела ее? — Голос Трейси посерьезнел. Минута проходила за минутой, а Белинда так и не появлялась.

— Примерно тогда, когда мы проходили мимо коттеджа. Она еще что-то ворчала по поводу ночлега в спальном мешке, а потом замолчала. — Холли почувствовала, как порыв ветра шевелит ее волосы, и подняла повыше воротник куртки. — Трейси, а не думаешь ли ты, что Белинда могла…

— Потеряться? — догадалась Трейси. — Да нет, ты что! У нее, как и у нас, есть карта и компас. Да не может быть, чтобы она…

— …пропала, — закончила Холли. На минуту повисло молчание. — Но если у нее сели батарейки фонарика, как она сможет читать карту?

— Она обязательно свистнула бы, чтобы мы остановились, — заметила Трейси. Она снова попыталась разглядеть что-нибудь на склонах, но это было бесполезно.

Жуткая догадка заставила Холли похолодеть. Упасть на этих узких, коварных тропках проще простого. Она не вынесет, если с Белиндой случится что-нибудь серьезное.

— Белинда! — крикнула она во весь голос. Ответом ей было только эхо.

— Белинда! — Трейси тоже крикнула и стала свистеть. — Нет, так не годится, надо пойти и посмотреть, что с ней случилось.

— Да, она точно потерялась, — кивнула Холли. Она представила, как Белинда поскальзывается и падает с тропинки, катится вниз по склону, разбивает себе голову или ломает ногу. Они стали быстро, почти бегом, спускаться обратно вниз.

— Я же помню, как она боится высоты! — тревожно сказала Трейси.



— Ты думаешь, она упала? — В голосе Холли тоже слышался страх. Ей в голову стали приходить самые ужасные предположения о том, что могло случиться с Белиндой.

— Белинда! — закричала она. — Где ты?

Ответа не было.

ГЛАВА V

Коттедж Ровера

Белинда вздрогнула и проснулась. Она не знала, как долго проспала. Она просто решила присесть здесь по пути, чтобы перекусить и чуть-чуть передохнуть, а потом догнать Холли и Трейси. Покорение трех пиков в один день могло утомить кого угодно, да и ночное восхождение тоже не прибавляло бодрости. Белинда спрятала фонарик в рюкзак, достала свой любимый бисквит в золотой обертке, съела его, откинулась назад, на вереск, и сама не заметила, как уснула.

Ей не стоило засыпать так надолго. Теперь она потеряла Холли и Трейси, кроме того, в ее фонарике уже совсем садилась батарейка. На часах было уже десять минут первого.

— Ой, я этого не переживу! — вслух сокрушалась Белинда. Она взяла рюкзак и надела его на плечи. Гордость не позволяла ей свистеть и просить помощи. Она должна добраться до вершины горы самостоятельно, при помощи своего плохо светящего фонарика.

Изучая карту минуты две, она подумала: «Здесь все просто, путь только один, овечьи тропы, но они не в счет». Белинда сложила карту, убрала ее в планшет и двинулась вперед.

«Идти вверх все время, — подумала она. — Какие тут могут быть трудности?»

Белинда посмотрела на луну: от ее маленького серпа было совсем мало света, а облака, протянувшиеся по небу, закрывали звезды. Может быть, стоит экономить батарейку и выключить фонарик? Или, наоборот, идти при его слабом свете столько, сколько можно. Хорошо еще, что она не оставила его включенным, пока спала. Испуганная темнотой, Белинда решила идти при включенном фонаре. Луч фонарика становился все слабее, и ее сердце билось все чаще. Ей все еще хотелось найти подруг самой, не зовя на помощь. Во рту пересохло, ладони вспотели, но она продолжала идти вперед.

— Белинда! — кричала Холли со склона горы. Ответом ей было молчание, ее крик тонул в пустоте.

— Холли! Я слышу какой-то шум с той стороны. За этой скалой что-то есть!

Трейси направилась туда, уверенная, что найдет там раненую, оглушенную после падения со скалы Белинду.

— Это она? — Сердце Холли ушло в пятки, когда она пошла за Трейси.

— Ты что-нибудь слышишь? Мне кажется, что я — да. — Они стали рыскать по всем кустам, пытаясь отыскать источник звука.

— Белинда? — Холли остановилась и прислушалась. Она услышала слабый звук, напоминающий блеяние.

— Ой! — с удивлением воскликнула Трейси, когда из зарослей вереска поднялись овечка с ягненком. Они с испуганным «бе-е» побежали вниз по склону. От неожиданности Трейси отступила назад в кусты, а Холли прижалась к скале. Овечка с ягненком скрылись из вида, а Холли и Трейси, чьи сердца отчаянно бились, продолжили поиски.

«Странно, — подумала Белинда, глядя на компас. — Я думала, что иду на северо-восток. Может быть, я все-таки недостаточно хорошо ориентируюсь?» Компас показывал, что она шла на северо-запад. Она свернула на тропинку поуже, которая вела в правильном направлении. Ветви вереска хлестали по ногам, а луч фонарика стал совсем слабым.

«Мне кажется, я уже видела эту скалу сегодня!» — подумала Белинда. Дорога спустилась в глубокую низину. Фонарик светил так слабо, что ей с большим трудом удалось разобрать, что же показывает компас, и рассмотреть карту. Ей представилось, как она наконец-то добирается до вершины холма. Даже оранжевый спальный мешок казался ей сейчас верхом роскоши.

— Ой! — Белинда громко вскрикнула от удивления. Ее ботинок ударился о деревянный предмет, наполовину скрытый низким кустарником. Раздвинув кустарник, она увидела то, чего боялась больше всего, — это был низенький указатель с табличкой. Даже не читая, она смутно догадывалась о содержании этой надписи. С учащенно бьющимся сердцем Белинда прочла: «Коттедж Ровера».

— О нет! Я сделала такой громадный крюк! — простонала она.

Белинда тяжело плюхнулась на землю, чтобы подумать, что делать теперь. Холли и Трейси решат, что она оказалась слишком слабой для этого похода, что где-то она просто тихо сдалась и вернулась спать обратно в Холл, чтобы не быть им обузой. Конечно, у нее действительно болят ноги, и теперь она уже не сможет взойти на вершину.