Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 28



— Как, на твой взгляд, он выглядит?

— Кто, Майк?

— Да. Разве он похож на человека, который совершил убийство? — Она почти не спала ночью, беспокоясь о безопасности Дэниела.

Трейси покачала головой и глубоко вздохнула:

— Нет. Несмотря на весь этот насмешливый и глумливый вид, он выглядит нервным. И уставшим, — добавила она.

— Мне тоже так кажется, но скоро мы все узнаем. — Белинда посмотрела на часы. — Когда мы встретимся с Дэниелом?

— Без четверти двенадцать. — Холли нервно ходила взад-вперед. Она улыбнулась Стеффи, которая пришла их проводить.

Стеффи кивнула в ответ и показала на Белинду.

— Это очаровательно, — прощебетала она. — Очень здорово!

Белинда поправила зачесанные назад волосы, ее переполняло желание действовать. Как только Майк высадит их на автобусной станции в Виндермере, им нужно будет приступить к осуществлению задуманного.

— Ну что же, пора идти, — сказала Трейси. — Чем раньше мы выйдем, тем лучше. — Она услышала звук работающего мотора «Лендровера» и надела на плечи рюкзак.

— Подождите секундочку! — Холли достала план Виндермера, чтобы посмотреть на него в последний раз. Она проверила путь от автобусной станции к озеру. — Мне кажется, это расстояние займет у нас около пяти минут, — посчитала она. — Если мы срежем угол вот по этой аллее, то опередим Майка, он поедет туда по улицам с односторонним движением, а это довольно большой крюк, да и движение там довольно оживленное.

Трейси и Белинда кивнули.

— Будем надеяться на пробки, — сказала Холли, упаковывая карту в рюкзак. Появившийся Майк скомандовал:

— Складывайте свои вещи в машину, а я пойду и скажу Джой, что мы уезжаем.

Подруги повиновались и сели в машину. Затаив дыхание, они ждали, пока Майк поговорит с директрисой.

Джой высунулась из окна своего кабинета и помахала им рукой. Вид у нее был скорее опечаленный, чем сердитый.

— Я позвонила мисс Хорсвелл и попросила ее встретить вас, — сказала она спокойно. — Мне кажется, что мы приняли правильное решение. То, что вы уезжаете раньше, послужит хорошим уроком для вас, а она встретит вас на полпути, на автобусной станции в Виндермере. Она сказала, что это самое удобное место. Она будет ждать вас ровно в двенадцать.

Холли почувствовала, что краска прилила к лицу. Она не могла выдавить из себя ни слова, чтобы ответить Джой.

— Вы так и не можете объяснить, почему вы так себя вели? — Джой оглядела подруг по очереди, надеясь, что они объяснят что-то хотя бы теперь. Девочки почувствовали, с какой злобой готов прервать Майк все их попытки оправдаться. У них не оставалось выбора, и пришлось промолчать. — Хорошо, — вздохнула Джой. — Может быть, мисс Хорсвелл сумеет добиться от вас каких-нибудь объяснений. — Она кивнула Майку и грустно отвернулась.

Майк нажал на газ, и машина тронулась. Холли обернулась, чтобы бросить прощальный взгляд на Баттерпайк-холл, и увидела Стеффи, которая махала им вслед, стоя на старинном каменном крыльце.



Они ехали и смотрели из окон машины на озера и горы. На голубой глади озер виднелись разноцветные паруса лодок и виндсерфинга, ярко светило солнце, было погожее летнее утро. Майк Сандфорд аккуратно вел машину по извилистым узким дорогам, его лицо было внимательным и напряженным, ладонь постоянно оставалась на сигнале, чтобы предупреждать встречных водителей о своем приближении. Холли, Трейси и Белинда сидели на заднем сиденье и молчали.

За весь длинный путь Майк заговорил только один раз. Они ехали по высокому горному перевалу, вокруг них простирались поросшие вереском и кустарниками вершины холмов. Решив, что ему больше нечего терять, он захотел еще раз насладиться своей победой.

— Вот что бывает, если иметь дело со мной, — сказал он. — Детки в детективов решили поиграть! Шпионите за мной, делаете записи, устраиваете секретные совещания! Вы думали, что у вас все получится? Не тут-то было! Можете спокойно ехать домой со всеми вашими наблюдениями и записками! — Инструктор переключил передачу и нажал на газ, машина заметно прибавила скорость. Майк торжествующе засмеялся: — Как вам ощущение проигрыша? — Из-за поворота показались окраины Виндермера, конец пути был близок.

Холли переглянулась с подругами. Они, стиснув зубы, слушали насмешки Майка, сдерживаясь, чтобы не ответить ему какой-нибудь колкостью. Скоро он получит по заслугам. Они сотрут эту надменную улыбку с его лица. Только бы все получилось!

«Лендровер» свернул возле указателя в центр города. Красивые двухэтажные каменные дома утопали в зелени и цветах по обеим сторонам дороги. Вдоль дороги стояли аккуратные цветочные тумбы, в которых росли кирпично-красные герани. По живописным узеньким улочкам города бродили стайки туристов, фотографируясь на фоне достопримечательностей.

Движение было достаточно оживленным, а потому ехать приходилось довольно медленно, Майк немного нервничал и поглядывал на часы. Девочки смотрели в окна на витрины магазинчиков, на прохожих, на цветы, стараясь скрыть от Майка свое нетерпение. Часы пробили только половину двенадцатого.

— Приехали вовремя! — сказал Майк, делая последний левый поворот к автобусной станции. Он остановился возле стоянки автобусов.

Возле автобусных касс Холли увидела мисс Хорсвелл: с аккуратно уложенными седыми волосами, в строгом синем костюме она выглядела как типичная классная руководительница.

— Готовы? — спросила Холли своих подруг. По их лицам было видно, что они нервничали не меньше, чем она сама.

Майк вышел из машины и обошел ее, направляясь к задней дверце.

— Вы идите за отповедью, а я пока достану ваши вещи, — приказал он.

Тяжело вздохнув, подруги побежали к своей учительнице. Мисс Хорсвелл заметила их и сделала строгое лицо. Она выглядела так, словно прямо сейчас будет их распекать: ее губы были сжаты, а голова чуть-чуть наклонена набок.

— Мисс Хорсвелл, нам действительно очень жаль! — выдохнула Холли, готовясь к тому, что их отчитают. — Мы вам сейчас все объясним… — Она стала оглядывать автобусную станцию и заметила в дальней части здания женский туалет. — Единственное, можно вас попросить? Мы немного отлучимся по нужде, хорошо? — Она постаралась придать голосу заискивающий тон.

Мисс Хорсвелл подняла брови, но все-таки кивнула:

— Постарайтесь, пожалуйста, побыстрее! Не нужно, чтобы мистер Сандфорд сам перетаскивал ваши вещи! Бегите!

Холли, Трейси и Белинда побежали через автобусную станцию. Но вместо того, чтобы свернуть в туалет, они пробежали мимо. Они свернули направо и оставили здание автобусной станции позади. Оглянувшись назад, они увидели недоуменно глядящую им вслед мисс Хорсвелл и разъяренного Майка Сандфорда, который понял, что его опять провели. Но возвращаться назад было уже слишком поздно; Холли бежала вместе с подругами вниз по переулкам, прямо к берегу.

Они мчались сквозь толпы людей, прохаживавшихся по улочкам, залитым ярким полуденным светом, пробегали мимо прилавков с открытками, лотков с мороженым. Холли хорошо выучила дорогу по карте: по этой улочке, через этот двор, по этой лестнице… Через четыре минуты пробежки они прибыли к длинному деревянному причалу, возле которого стояли старинные пароходики. Прямо перед подругами простиралась и сверкала под солнцем необъятная водная гладь.

— Вот и «Чашка кофе»! — Трейси указала на белый домик, глядевший прямо на причал. На его вывеске была изображена большая коричневая чашка кофе. Несколько столиков стояли снаружи, все было очень чисто и уютно. Внутри между красивыми красноватыми занавесками тоже виднелись аккуратные деревянные столики.

— Итак, мы здесь, отлично! — сказала Холли. — Но где же Дэниел? — Они стали оглядывать набережную, стараясь заметить мальчика, которого они пришли спасать.

— Вон он! — Холли указала на высокого, худого парня в джинсах и синей рубашке. Он показался из-за беседки на пристани и направился к ним сквозь толпы туристов с детьми, которые глазели на пароходики. Холли спрыгнула на деревянную пристань и подбежала ему навстречу. Она взяла его здоровую руку: — Это Дэниел! Дэниел, познакомься с Трейси и Белиндой! — Холли представила их друг другу.