Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 107

- Гусаки не несут яиц, - машинально ответила Бранвен.

- Что вы сказали? – переспросил лорд Освальд.

- О! Простите, милорд… задумалась о своем, - смутилась Бранвен.

- Несут, детка, еще как несут, - сказал Эфриэл. – И носят. Я удаляюсь, чтобы не мешать воссоединению семьи.

Он и в самом деле удалился – на десять шагов. Подошел к мозаичной картине и принялся разглядывать быка и танцоров, как будто ничто больше его не интересовало. На самом деле, он разглядывал отражение пары, стоявшей за его спиной. В стеклянных камешках отражались тысячи Бранвен и Освальдов, взявшихся за руки. Усилием воли, Эфриэл заставил себя не подглядывать. Ведь Бранвен столько раз стыдила его за бесстыдное подглядывание.

- А я не верил этой красивой легенде… До недавнего времени. Но теперь точно знаю – все правда, - говорил лорд Освальд тихо и страстно.

- И опять не понимаю, - Бранвен мягко высвободила руку из пальцев супруга и принялась обмахиваться веером так, словно хотела взлететь.

- Я вам объясню. Вы укротили меня, как древнего быка, и я у ваших ног.

«Это он-то – укрощенный бык? – желчно подумал Эфриэл. – Гусак, мнящий себя быком – что может быть смешнее?»

Но слова герцога пустили корни в его сердце. Дева, укротившая быка… Да, она такая, эта Бранвен Роренброк. Сид досадливо поморщился, вспомнив, что никакая она не Роренброк. Она – Аллемада. Дурацкая фамилия. На редкость дурацкая. От нечего делать, он ковырял ногтем бычий глаз на мозаичной картине и изо всех сил прислушивался к шепоту за спиной.

Шорох одежд и слабый всхлип Бранвен подсказали ему, что милорд перешел в наступление и полез обниматься.

- Вы так нежны и обольстительны, я все время забываю, что вы – моя жена и принадлежите мне по праву. Раньше я считал вас обыкновенной девицей – чопорной, холодной и благовоспитанной до оскомины, но вы – другая. Простите мою откровенность, я знал многих женщин, но ни одна не зажгла моего сердца. И вот появились вы…

- Поосторожней в выражениях, милорд, - застенчиво произнесла Бранвен, тоже переходя на шепот. – А как же Адончия? Она так красива и так любит вашу милость…

- Адончия забыта! – герцог нетерпеливо схватил Бранвен за руку, покрывая ее пальцы поцелуями. – Отныне – только вы. Никто, кроме вас.

- Назначь ему свидание сегодня ночью, - сказал Эфриэл резко. – Теперь он твой с потрохами.

- Я приду к вам сегодня, моя прекрасная жена. Путь до Аллемады и так дался чрезвычайно тяжело. Надеюсь, вы не будете жестоки и не оттолкнете меня.

- Но дорога была вам по душе, милорд, - возразила Бранвен.

- Я был слеп.

- А сейчас прозрели?

- Несомненно.





- Вы заставили меня страдать…

- Я обязательно искуплю свою вину. Назначьте мне любое наказание, но будьте милосердны.

- Скажи, чтобы пришел к тебе ночью – и делу конец, - проворчал Эфриэл. – Хватит изводить почтенного господина. Надоело это слушать.

- Прошу простить меня, но я вынуждена… - Бранвен не успела договорить, потому что в галерею вошла пейнета Кайя – как всегда спокойная и решительная.

- Зачем вы здесь? – вскипел лорд Освальд. – Я же сказал, чтобы гас с герцогиней никто не беспокоил!

Но пейнету Кайю было не так легко смутить. Она сразу заметила умоляющий взгляд Бранвен, и суровый тон герцога ее не испугал.

- К вам прибыли гонцы от гринголо Пиченто, - заявила она. – Там произошла потрава полей, и гринголо Пиченто обвинил в этом людей гринголо Илдефонсо. Срочно нужно ваше вмешательство, если не хотите, чтобы эти двое поубивали друг друга.

- Скажи, чтобы отправили кого-нибудь из городских судей, - приказал лорд Освальд.

- Думаете, благородные гринголо послушают какого-то судью? _ обвиняющее сказала пейнета Кайя. – Здесь нужен королевский выездной суд, так что не говорите глупостей.

Лорд Освальд смешался и посмотрел на Бранвен.

- Но моя жена… - начал он.

- А о госпоже герцогине я позабочусь, - заверила его экономесса. – Пойдемте, моя дорогая. Вы устали, вам надо выпить мятного чаю и отдохнуть.

Она взяла Бранвен под руку и увела из галереи, оставив герцога тоскливо вздыхать. Разумеется, Эфриэлу пришлось отправиться следом за женщинами.

- Я что-то плохо понял, - сказал он, не обращая внимания не воркотню экономессы, - сдается мне, ты хотела отказать мужу? В наши планы это не входило.

Ему сразу не понравилось выражение лица Бранвен – взгляд устремлен в одну точку, губы упрямо сжаты. Он уже знал, что это означает, и забеспокоился не на шутку. И дело тут было не столько в том, что маленькая леди снова обманула его, помахав леденцом перед носом, а подсунув козью ягоду. Дело было в том, что он очень даже обрадовался подобному повороту – вроде как нашел предлог остаться.    

Громкий плач раздался из внутреннего двора, когда они проходили по портику. Бранвен замедлила шаг:

- Кто это кричит?

- Адончию отправляют в деревню, - спокойно сказала пейнета Кайя. – Пойдемте, ваше сиятельство.

Но Бранвен уже спешила к воротам. Не выходя из портика, она остановилась, наблюдая такую картину: Адончия, заливаясь слезами, простоволосая и одетая очень просто – никаких драгоценностей, шелков и ярких юбок – брела к воротам, заламывая руки и причитая, словно на похоронах. Рядом с ней шел мальчишка лет двенадцати, он держал узел с вещами. Мальчишка был высок и строен, как все мужчины в Аллемаде, но светловолосый. Когда он оглянулся, бросая последний взгляд на башни Каса Люстросо, Бранвен увидела, что у него тонкие и благородные черты, так напоминавшие лорда Освальда. Глаза паренька были полны слез, но он решительно вытер их рукавом и отвернулся, поддерживая плачущую мать.