Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 174 из 176



Белые цветки полными пригоршнями сыпались с крыш и танцевали в воздухе, порой налетая такой бурей лепестков, что не было видно ничего вокруг. Даргер и Довесок словно пробивались сквозь те­плый и ароматный снежный шквал.

Впечатления захлестывали с такой силой, что Даргер не мог бы сказать, сколько часов, а может, считаных минут занял их путь в Запретный город. Он знал только, что в один миг ехал по улице Веч­ного Спокойствия, а в другой уже очутился на пло­щади Небесного Спокойствия в окружении толпы. Казалось, в целом мире нет столько людей. Челове­ческое море бушевало. Солдат, сцепивших руки, чтобы обеспечить проход, раскачивало взад-вперед, будто огромными волнами. Полуденные ворота, вход во дворец, медленно росли впереди, как остров, к которому подходит корабль.

Четыре офицера-героя, несущие паланкин с Тайным Императором, поднялись по ступеням сбо­ку от центрального пандуса, на котором был выре­зан дракон. Непосредственно по дракону мог прой­ти только сам император. За ними спешивались все верховые. Появились конюхи, чтобы увести лоша­дей. На вершине лестницы император отпустил паланкин, чтобы показаться подданным. К нему поднялись трое его старших сановников.

Стоя над ними, император произнес своим вы­соким, девичьим голоском:

— Доблестный Тигр, остановись на три ступени ниже меня и повернись к толпе. Обри, Довесок — на две ступени.

Когда Даргер и Довесок исполнили приказ, Умелый Слуга прикоснулся ладонями к их головам, будто даруя благословение. Даргер думал, что кри­чать громче уже невозможно, но ответный рев тол­пы убедил его в обратном.

Наклонившись к ним вплотную, Умелый Слуга произнес своим обычным веселым тоном:

— О господа! Пусть этот миг навсегда останет­ся в вашей памяти.

Внутри Запретного города нового правителя ожидали многочисленные придворные. Тайный Император прошелся по рядам, выборочно привет­ствуя некоторых взглядом или кивком. В очень ред­ких случаях он протягивал руку, словно хотел до­тронуться до человека, но не делал это якобы из-за своего высочайшего положения. Спустя десятиле­тия постаревшие женщины и изборожденные мор­щинами мужчины будут с самоуничижительной гордостью пересказывать эти мимолетные мгнове­ния: «..достаточно близко, чтобы коснуться, если бы я был готов умереть за это... глаза встретились с моими, и, хоть было ясно, что он понятия не име­ет, кто я такая, я чувствовала себя...». Удивительно, как тонко Умелый Слуга разбирался в политике, как точно понимал, кого из придворных Севера необходимо выделить особо, а кто удовлетворится обычным взглядом.

Хотя, возможно, благодарить за это стоило его новых советников.

На площади появился управитель Тайного Им­ператора, от которого так и веяло предвкушением нового и, несомненно, прибыльного царствования, и громко возвестил:

— В торжествах объявляется перерыв. Все ос­новные участники церемонии восшествия на пре­стол могут освежиться.

Словно из-под земли выросли слуги.

— Благородные господа, позвольте проводить вас в ваши покои, — сказала одна из них. — Там вы сможете облачиться в подобающие одежды.

— У тебя есть имя? — спросил девушку Дове­сок.

— Да, господин, но вам оно ни к чему. Я одна из Двенадцати Безупречных слуг Севера. Это высо­кий титул. Очень почетно, если вам прислуживает один из нас. Я способна предугадывать пожелания хозяина до того, как он их озвучит. Когда нужно, я всегда рядом. Если вы чего-то желаете, считайте, что это уже сделано.

— Я тоже один из Двенадцати, — добавил слу­га стоявший ближе к Даргеру. — Моя сестра забо­тится об удовлетворении потребностей, а я — о том, чтобы превзойти ожидания.

— Раньше у меня был слуга без определенной специализации, — проговорил Даргер. — Без обид, но я бы с радостью обменял на него вас обоих и всех ваших кузенов.

— В самом деле, господин? Как мило с вашей стороны. Могу я спросить, что с ним сталось?

— Нашел себе занятие получше.

Они все дальше и дальше углублялись в Запрет­ный город. Слуги низко кланялись, открывая и за­крывая перед ними двери. Приветственные крики толпы отдалились, стихли и окончательно угасли.

Даргера и Довеска окутало спокойствие Запрет­ного города.



Сначала их отвели в купальни. Девушки с сире­невыми глазами избавили их от одежды, нежно намылили и вместе с пеной и грязью смыли воспо­минания о месяцах военных лишений и суровых странствий. Когда они отмылись дочиста, те же са­мые девушки ополоснули их из ведер сперва те­плой, потом холодной и снова теплой водой, высу­шили пушистыми полотенцами и проводили к столам. Последовал искусный массаж, от которого они едва не отключились.

— Нужно каждый день устраивать такие омо­вения, — промычал Довесок.

— Воистину, брат мой. Воистину.

Идеально сложенные девушки помогли им одеться во все чистое и удалились. Тут же появились двое Безупречных со стаканами охлажденного нектаринового сока.

— Высшие сановники собираются для церемо­нии восшествия на престол, — почтительно сооб­щил один. — Пожалуйста, следуйте за нами.

Со свежими силами друзья поспешили за слу­гами.

У двери их поджидала целая свита. Два Без­упречных слуги Севера шли впереди, открывая две­ри. За ними две девочки-близняшки размахивали курильницами в форме птичек, рассеивая завитки благовоний. Следом шествовали музыканты с флей­той и соной[59], барабанщик и несколько женщин в ярких шелковых одеяниях.

Они вышли из здания, пересекли сад и попали в другое здание, еще более внушительное и богато украшенное, чем все виденные ими здесь прежде. Два Безупречных слуги Севера распахнули боль­шие бронзовые двери, девочки-близняшки стали по обе стороны от входа. Рядом с ними выстрои­лись музыканты и нарядные женщины. Безупреч­ные слуги улыбнулись и поклонились, предлагая войти. Даргер и Довесок переступили порог. Ком­ната оказалась большой и вполне подходящей для императора.

Двери позади захлопнулись, и они поняли, что в комнате больше никого нет. Мгновение они потрясенно стояли, не веря своим глазам.

Сбоку отворилась маленькая дверца, впустив женщину.

— Меня зовут Неумирающий Феникс, — пред­ставилась женщина. На первый взгляд, ее лицо ка­залось несравненно прекрасным; на второй — слишком волевым, чтобы считаться очаровательным в общепринятом смысле; на третий — снова вос­хитительным.

 — Вы знаете моего мужа как Умело­го Слугу. У него было много других имен, но боль­шинство из них для вас пустой звук. Несколько десятилетий назад он прославился в Парче как первый Непогрешимый Целитель. Представляю, как много у вас вопросов. Спрашивайте, и я отвечу.

Даргер с Довеском переглянулись.

— Давай я это скажу, — произнес Довесок. — Что-что?

— Наша история чересчур длинная и запутан­ная, поэтому я ограничусь кратким пересказом. В последние годы Утопии правительство запустило проект, призванный выявить причины человеческой смертности и обратить их вспять. Прежде чем про­ект, а с ним и многое другое, погиб при крахе Уто­пии, ученые успели создать восьмерых бессмертных. С тех пор трое из них умерли; от троих давно ни слуху ни духу — возможно, их тоже нет в живых; последние двое — это я и мой муж. Как и все при­мерные граждане, мы сражались против машин. После победы мы пытались зажить тихой мирной жизнью, но в последующие времена хаоса и суеве­рий быстро поняли, что, если задерживаться на одном месте больше двух десятков лет, начинают расползаться слухи. Нас клеймили колдунами и чу­довищами. Так мы превратились в скитальцев, ски­тальцами и остаемся по сей день.

— Очень тяжело вам живется, — посочувство­вал Даргер.

— Не труднее, чем многим другим. Бессмерт­ным не пристало жаловаться по мелочам, когда продолжительность жизни обычных людей по срав­нению с нашей столь коротка.

— Знаю, как ты ценишь подобные истории, Об­ри, — перебил Довесок, — но вынужден вмешать­ся и задать нашей милой хозяйке практический вопрос. Почему мы здесь, когда Тайный Император...

59

Также лаба, хайди. Китайский язычковый музыкальный инструмент, один из предшественников гобоя. Аналогичен кавказской зурне.