Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 25

— Тебе не пора спать?

Она обернулась: судя по блеску глаз, заснуть у нее не получится еще долго.

— Сейчас. Я быстро, Тереза. Расклад нельзя оставлять незавершенным.

— И что там у тебя?

Я подошла и опустилась на край кровати — осторожно, чтобы не задеть выложенные карты.

— Смерть и Солнце, — пробормотала Софи, указывая на карты. — Вы всегда приходите вместе.

Смерть была символично изображена в виде нечеткой фигуры, с провалами вместо глаз и рта. Размытой настолько, что сквозь нее проступали очертания призрачного черного леса, окутанного туманом. Карта «Солнце» была повеселее — круг, лучики и выцветшее поле внутри, но от нее мне стало гораздо больше не по себе: если разрезать на две части, получится печать Эльгера. Рядом лежало еще несколько карт, рубашками вверх. Софи перевернула следующую: на ней была изображена дорога, бегущая между скал.

«Путешествие».

— Что это значит?

— Значит, что мы скоро поедем в Энгерию.

— А может быть, в Ольвиж? — поддразнила я.

— Нет. — Софи хитро улыбнулась и показала мне язык. — Именно эта карта приходит, когда дорога будет очень долгой. И чаще всего ведет в другую страну.

Очередная картинка оказалась «очаровательна»: на ней изобразили покойника — мертвенно-бледного, со сложенными на груди руками. Сама карта была с говорящим названием. Софи открыла дальше — по черному фону бежали огненные трещины. То есть подозреваю, что когда-то они были огненными, сейчас их цвет напоминал пламя, на которое смотришь через слабо закопченное стекло. Наверное, следовало заставить ее убрать свои игрушки, но я как зачарованная смотрела на надпись.

«Катастрофа».

— Что это значит?

— Погоди, вскрою до конца.

Расклад дополнили «Любовники», непонятная для меня пустая карта, «Демон» и расколотая молнией надвое скала — «Переход». Софи нахмурилась, закусила губу, но когда повернулась ко мне, уже беззаботно улыбалась. Пожалуй, подозрительно беззаботно.

— Все, вот теперь можно спать, — она сложила карты, поднесла их к губам и убрала в мешочек, который бережно завязала. После чего сунула его под подушку.

— Ты мне так ничего и не объяснила, — напомнила я.

— Разве?

Софи нагнулась, чтобы проверить, как себя чувствует Лилит: свернувшись крохотным серым шариком, мышь хрустела кормом рядом с поилкой, из опилок торчали только уши. Сунув палец между прутьями, девочка погладила ее по спинке, та посмотрела на нее блестящими глазками-бусинками, и продолжила есть. Похоже, мышь была счастлива, что пережила очередной день без визита Кошмара, который постоянно норовил проникнуть в комнату — сама девочка тщательно запирала дверь и окна, когда уходила, а всей прислуге было поручено смотреть за тем же. Убедившись, что ее любимица в порядке, дочь нырнула под одеяло, старательно в него завернулась и подтащила поближе куклу, которую мы ей купили на ярмарке. С того дня она расставалась с ней только на занятиях и во время прогулок.

— Ну да. Например, что значит пустая карта?

— А… это неопределенность. У нее два значения: то ли карты отказываются говорить о каком-то событии, то ли в жизнь людей войдет нечто новое, неожиданное. Оно может быть как хорошим, так и плохим.

— А «Демон»?

— «Демон» — человек с неясными намерениями. Хитрец, ведущий свою игру.

Почему-то подумала про Эрика. Разумеется, верить ему я не собиралась, да и вообще не собиралась вести с ним никаких дел. Он владеет древними знаниями мааджари, магией искажений, а теперь еще и золотой мглой — бр-р-р, мороз по коже. Нет уж, расспросим покойницу о последних днях жизни его матери, и распрощаемся. Благополучно.

По крайней мере, я на это надеюсь.

— Софи, нам с Анри нужно уехать. Завтра вечером. — Девочка сразу насторожилась. — Это ненадолго, всего на несколько дней.

Она сникла и повыше подтянула одеяло.

— Не хочу, чтобы вы уезжали.

Я погладила ее по руке.

— Обещаю, что мы скоро вернемся. А Сесиль и Мэри не дадут тебе заскучать.



— Вы уезжаете из-за этого человека? Который приходил к нам сегодня? Он симпатичный, хотя и чудаковатый… слегка.

— Он не очень хороший, Софи.

— Это я уже поняла, — девочка фыркнула. — Мадемуазель Маран после твоего выговора половину энгерийских слов перепутала, когда мы с ней повторяли тему про осенний лес. Деревья у нее росли сверху вниз, а вместо корней были листья.

Я прыснула.

— Ты так разозлилась, Тереза. Почему?

— Потому что когда мы жили в Лигенбурге, этот человек очень сильно навредил нам с Анри. И не только нам.

Софи нахмурилась. Надеюсь, с такими расспросами она не пойдет к Жерому.

— Тогда зачем Жером его впустил?

М-м-м…

— Потому что я ему кое-что обещала.

— А зачем ты обещала что-то человеку, который навредил тебе и Анри?

Сговорилась она со своим отцом, что ли?

— Так получилось. У меня не было выбора.

— Почему?

— Ты мне так и не рассказала, к чему были «Катастрофа» и «Переход»?

Софи зевнула — пожалуй, слишком широко, для того чтобы это могло быть правдой.

— Ой, я сегодня так устала…

Вот и ладненько. Значит, нам двоим не придется отвечать на вопросы, которые кажутся нам неловкими.

Как раз в это время в комнату заглянул Анри.

— Как поживают мои девочки?

— Хотят спать, — ответила я за двоих.

— Тогда почему до сих пор болтают?

— Это наши женские секреты, — с важным видом заявила Софи.

Я закусила губу, а Анри поднял руки.

— Уже ухожу! Только поцелую одну из секретниц на ночь…

Он наклонился и поцеловал Софи в щеку, а она обвила его шею руками.

— Спокойной ночи, маленькая.

— Спокойной ночи, Анри.

Я наклонилась к дочери, погладила ее по волосам, погасила светильник и тоже поднялась. Стоило нам выйти за дверь, как Анри притянул меня к себе и коснулся губами губ: властно и умопомрачительно горячо. Так, что дыхание прервалось, а сердце сразу забилось сильнее.

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.