Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 9



Вдруг позади его раздался старческий голос:

–Позвольте, я бутылочку подберу.

Джон даже подпрыгнул. Подсознательно он уже стал воспринимать место, где он сейчас находился, как необитаемый остров. Появление человека, причем говорящего по-английски, было для него полной неожиданностью. Он обернулся.

Перед ним стоял дряхлый старик. Длинная неухоженная борода свисала почти до живота. Из-под выцветшей широкополой шляпы старого фасона пробивались клоки седых волос. На тело старика был надет халат с широкими длинными рукавами, почти до пят, неопределенного серого цвета, похожий на мешковину. Несмотря на относительную чистоту, казалось, что он был ровесником своего хозяина. Картину изношенности халату добавляли многочисленные заплаты и швы, громоздящиеся один на другом. На ногах собеседника были такие же старые грубые, не по погоде теплые ботинки.

–Ну так, бутылочку можно попросить? – снова повторил свой вопрос старик.

Джон взглянул туда, куда указал пальцем его собеседник. Возле него действительно торчала наполовину врытая в песок старинная бутылка, почти полностью обросшая ракушками.

Джон поднялся с песка и протянул местному жителю бутылку. Оцепенение вдруг прошло. К нему вернулся дар речи и осознание того, что он спасен.

–Возьмите. Я выпал с корабля. Должно быть, течение выбросило меня на этот берег. Какое счастье, что я вас встретил. Проводите меня, пожалуйста, до ближайшего населенного пункта. Мне нужно позвонить. И поесть. И попасть на аэродром или пристань, или что там у вас есть. Я должен скорее вернуться домой, в Нью-Йорк.

Но старик его не слушал. Он развернулся и медленно побрел по берегу, что-то высматривая в песке и не обращая никакого внимания на Джона. «Ищет ракушки, старинные бутылки и все такое прочее, что можно продать туристам» – промелькнуло в голове у Джона.

Наконец, ничего больше не найдя на пляже, тот побрел к узенькой тропинке, выглядывавшей из чащи леса. Джон счел это приглашением и последовал за ним. Старик никак не среагировал, словно Джона для него больше не существовало.

–Сувениры продаете? – спросил Джон, кивнув на бутылку, не из любопытства, а, скорее, чтобы прервать неловкое молчание.

–Нет, сувениры здесь никому не нужны – спокойно ответил старик.

–Зачем тогда бутылка?

–Я знал, что именно сегодня, именно на этом месте, что-то найду.

«Должно быть, дед совсем спятил» – подумал Джон, но все-таки решил продолжить разговор.

–Вы знали, что найдете здесь эту бутылку? Откуда?

–Одним словом не скажешь. Что-то ветерок напел, что-то во сне привиделось, что-то облака написали. Главное, чтобы была загадка, а подсказок много, все и не сосчитаешь.

Джон не нашелся, чем ответить на такую белиберду, поэтому сменил тему разговора.

–А что это за остров? Или это берег материка?

–Это остров. Моряки называют его по-разному. Сент-Никс, Терра-де-ла-Крус, Гурами… Но мы предпочитаем называть его просто Остров.

Джон плохо знал географию и ничего не слышал об этих землях. В брошюре, рассказывающей об их с Элен кругосветном путешествии, тоже не было ничего похожего.

–Странно, что вы называете свой остров просто Островом. Как местные жители понимают, что вы имеете в виду именно этот остров, а ни какой-либо другой?

–Все, кому нужно, понимают.

–Но как вы не путаете его с другими островами?

–А как перепутаешь? Если ты находишься здесь, то говоря об Острове, имеешь в виду наш дом, а если нужно упомянуть другой остров, то тут приходится добавлять и его название. Всем сразу понятно: остров с названием – другой остров, просто остров – наш Остров. Иногда мы называем его Домом – это тоже все понимают.

–Но для меня этот остров – не дом. Если я скажу, что иду домой, я буду иметь в виду родной Нью-Йорк. Но меня никто здесь не поймет.

–Во-первых, ты не сможешь дойти до Нью-Йорка. Для этого тебе нужно будет, по крайней мере, плыть. Во-вторых, ты – здесь, и значит ты дома.



Джон снова не нашелся, чем ответить на эту непробиваемую логику и дальше они шли молча.

Наконец, почти у самого подножия вулкана, показался поселок. Он состоял из небольших деревянных домиков, крытых пальмовыми листьями. Неподалеку протекала узенькая шумная речушка, берущая свое начало где-то на вершинах горы. Среди домов росли пальмы, чуть в стороне виднелись участки вспаханной земли, с проросшими на них злаками и овощами.

–Простите, как я могу вас называть? – спросил Джон. Он вдруг вспомнил, что до сих пор не познакомился со своим спасителем. В общем, в этом не было необходимости, ведь вскоре Смиту предстояло сесть на самолет или на корабль, и они никогда больше не увидятся. Но, все равно, общаться с человеком, не зная его имени, было как-то неудобно.

–Никто здесь не помнит моего имени, да и сам я забыл его много лет назад. Поэтому все называют меня Дедушкой. Зови так меня и ты.

–А я – Джон

–Джон – слишком обычное для тебя имя. Надо будет придумать тебе новое, более для тебя подходящее.

Джон промолчал. Он уже давно понял, что Дедушка не в себе и решил не вступать с ним в дискуссии и не задавать лишних вопросов.

Они подошли к самому большому зданию в поселке. Оно также было деревянным с огромными стеклянными окнами на первом этаже и несколькими небольшими окошками на втором. Над широкой дверью красовалась вывеска «Таверна». Дедушка и Джон вошли внутрь и оказались в большом зале. Помещение обставлено было очень незатейливо, ничего лишнего, и в то же время очень чисто и опрятно. Здесь стояло несколько деревянных столов, окруженных такими же деревянными стульями и лавками. За столами сидели местные жители. В основном это были крестьяне, босые, одетые очень просто. Среди посетителей выделялось несколько рыбаков. Те носили сапоги и форменные морские куртки старинного фасона. Лишь один стол был пуст. На нем кто-то заботливо расставил в ряд семь красных помидоров, по убыванию: сначала самый большой, потом поменьше и так далее до самого маленького. Слева от входа висело огромное старое зеркало, почти во всю стену. С правой стороны от входа находилась барная стойка. В общем, ничего особенного: тоже деревянная, позади полки с многочисленными разноцветными бутылками всех форм и размеров. За стойкой стояла молодая девушка: темноволосая, коротко стриженная, смуглая и кареглазая, чем-то похожая на дедушку. «Внучка» – подумал Джон.

–Ну что, нашел? – спросила девушка, не здороваясь и не обращая никакого внимания на Джона.

–Конечно, нашел. Все как полагается. В то самое время, в том самом месте – ответил старик и протянул барменше бутылку.

Та взяла ее и поставила на полку, рядом с еще несколькими такими же, поросшими ракушками емкостями, чуть поодаль от бутылей с алкоголем и прочими напитками.

–Будешь что-нибудь?

–Стаканчик рому не помешает. Все-таки у нас сегодня настоящий праздник.

Барменша налила старику выпивку.

Джона несколько смутило отсутствие внимания к своей персоне. Он считал, что человек, потерпевший бедствие должен вызвать, по крайней мере, любопытство, не говоря уже о сочувствии. Видимо, пришла пора вступить в разговор самому.

–Мисс, я свалился с палубы корабля и чудом спасся. Подскажите, пожалуйста, где здесь находится отделение полиции?

–Отделение чего?

–Полиция. Люди, которые следят за порядком и ловят преступников.

–У нас и без них порядок. Нам никакая полиция не нужна.

–А если, например, пришел к вам в бар человек, заказал еды и выпивки. А потом не заплатил. Что вы будете делать?

–Дам ему бутылкой по голове.

–А если он сильнее вас, да еще вооружен?

–Был у нас один такой. Сделал именно то, о чем вы говорите. Мы потом всей деревней за ним гонялись. Поймали и отлупили. Теперь он как шелковый.

Джону стало ясно, что о полиции, даже если она здесь есть, ему никто не расскажет.

–Не позволите ли вы мне позвонить по вашему телефону. Я хотел бы предупредить родных, что со мной все в порядке. – Он кивнул на старинный телефон, висевший рядом с полками.