Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 94 из 96



— Это смертоносное оружие называется оксидайзером, — сказала 17-я. Немедленно выпусти хамелеона, или испытаешь его действие на себе…

Дон усмехнулся.

— Хорошо. Кому, в конце концов, нужна старая ящерица.

Он поставил клетку на землю и наклонился над ней. Потом снова выпрямился. Подобрал клетку и пошел по траве к сожженному кустарнику.

— Остановись! — закричала 17-я. — Еще шаг — и мы сожжем тебя.

Дон пропустил мимо ушей слова пританцовывавшей от злости ящерицы и побежал к кустам. Потом вытянул руку — и прошел сквозь них.

— Я так и понял, что тут дело нечисто, — сказал он. — Все горело, ветер дул в мою сторону, а запаха никакого. — Он повернулся к 17-й, хранившей мрачное молчание. — Это ведь всего лишь проекция или что-нибудь в этом роде, а? Трехмерное кино, к примеру.

Неожиданная мысль заставила его остановиться и вновь подойти к словно замершей ящерице. Мальчик ткнул в нее пальцем — рука прошла насквозь.

— Вот те на — опять тот же фокус?

— Эксперименты ни к чему. Я и наш корабль существуем только в виде, если можно так выразиться, временного эха. Материя не может передвигаться во времени, но ее идея может проецироваться в различные времена. Наверное, это несколько сложно для тебя…

— До сих пор все понятно. Валяйте дальше.

— Наши проекции действительно находятся здесь, хотя для любого наблюдателя вроде тебя мы всего лишь воображение, звуковые волны. Для временных перемещений необходимо гигантское количество энергии, и все ресурсы нашей планеты включены в это путешествие.

— Ну да? Вот наконец-то и правда, так сказать, для разнообразия. Никаких добрых фей и прочей ерунды.

— Мне очень жаль, что приходится прибегать к уверткам, но тайна слишком важна, и нам хотелось по возможности скрыть ее.

— Теперь, кажется, мы переходим к настоящим разговорам, — Дон сел поудобнее, подвернув под себя ноги. — Я слушаю.

— Нам необходима твоя помощь, иначе под угрозой окажется все наше общество. Совсем недавно — по нашим масштабам времени — приборы показали странные нарушения. Мы, ящеры, ведем простую жизнь на несколько миллионов лет в будущем, где наша раса доминирует. Ваша раса давно вымерла и так страшно, что мне не хочется говорить тебе об этом. Наша раса находится под угрозой, мы захлестнуты и почти сметены волной вероятности — громадная отрицательная волна движется на нас из прошлого.

— А что такое волны вероятности?

— Я приведу пример из вашей литературы. Если бы твой дед умер холостым, ты бы не родился и не разговаривал сейчас со мной.

— Но я родился.

— В большей ксанвероятностной вселенной это еще спорный вопрос, но у нас нет времени толковать об этом. Наш энергетический запас слишком мал. Короче, мы проследили нашу родовую линию сквозь все мутации и изменения, пока не нашли первобытную ящерицу, от которой пошел наш род.

— Ага, — сказал Дон, указывая на клетку. — Это она и есть?

— Это она, — торжественно, как и подобало случаю, провозгласила 17-я. Так же как где-то и когда-то находился предок, от которого началась ваша раса, так и она является довременной праматерью нашей. Она скоро родит, и ее потомство вырастет и возмужает в этой прекрасной долине. Скалы возле озера достаточно радиоактивны, чтобы вызвать мутацию. Но все это в том случае, если ты откроешь клетку.

Дон подпер рукой подбородок и задумался.

— А со мной ничего не случится? Все это правда?

17- я вытянулась и замахала передними руками — или ногами — над головой.

— Клянусь всем сущим, — произнесла она. — Вечными звездами, проходящими веснами, облаками, небом, матриархатом, что я…

— Да вы просто перекреститесь и скажите, что помрете, если соврали, этого хватит.

Она описала глазами концентрические окружности и исполнила требуемый ритуал.

— О’кей, я, как и любой парень в нашей округе, смягчаюсь, когда речь заходит о гибели целой расы.

Дон отвернул кусок проволоки, которой прикреплялась дверца клетки, и открыл ее. Хамелеон выкатил на него один глаз, а второй устремил на дверцу. 17-я глядела, не решаясь нарушить тишину, а ракета тем временем подплыла ближе.

— Иди, иди, — сказал Дон, вытряхивая ящерицу на траву.

На этот раз хамелеон сообразил, что от него требуется, пополз в кусты и исчез там.

— Теперь ваше будущее обеспечено, — сказал Дон. — Или прошлое с вашей точки зрения.

17- я и ракета беззвучно исчезли, а Дон снова оказался один.

— Могли бы, по крайней мере, спасибо сказать, прежде чем исчезать. Люди, оказывается, куда воспитаннее ящериц.

Он подобрал пустую клетку и зашагал домой.

Он не слышал, как зашелестели кусты, и не видел кота с хвостом хамелеона в зубах.

Библиография Библиотеки современной фантастики

Азимов Айзек

Конец вечности. Роман. Том 9, 1966.

Небывальщина. Рассказ. Том 21, 1971.

Некролог. Рассказ. Том 25, 1973.

Молодость. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с англ.).

Алдани Лино



Онирофильм. Рассказ. Том 5, 1966 (перевод с итал.).

Альтов Генрих

Ослик и аксиома. Богатырская симфония. Рассказы. Том 14, 1968.

Икар и Дедал. Рассказ. Том 15, 1968.

Войскунский Евгений, Лукодьянов Исай

Прощание на берегу. Рассказ. Том 14, 1968.

Андерсон Пол

Поворотный пункт. Зовите меня Джо. Рассказы. Том 10, 1967 (перевод с англ.).

Берестов Валентин

Алло, Парнас! Рассказ. Том 19, 1970.

Бестер Альфред

Феномен исчезновения. Звездочка светлая, звездочка ранняя. Путевой дневник. Рассказы. Том 10, 1967.

Уничтоженный человек. Повесть. Том 24, 1972.

Ночная ваза с цветочным бордюром. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с англ.).

Бигл-младший Ллойд

«Какая прелестная школа!..» Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).

Бигл Питер С.

Милости просим, леди Смерть! Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с англ.).

Биленкин Дмитрий

Космический бог. Рассказ. Том 15, 1968.

Бинг Юн

Буллимар. Рассказ. Том 20, 1971.

Риестофер Юсеф. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с порв).

Бойе Карин

Каллокоин. Роман. Том 20, 1971 (перевод со швед.).

Борунь Кшиштоф

Восьмой круг ада. Повесть. Том 5, 1966.

Cogito, ergo sum… Рассказ. Том 23, 1972 (перевод с польск.).

Браун Фредерик

Просто смешно! Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).

Брингсвярд Тур Оге

Бумеранг. Рассказ. Том 20, 1971 (перевод с норв.).

Булычев Кирилл

Девочка, с которой ничего не случится. Рассказ. Том 15, 1968.

Брэдбери Рей

451° по Фаренгейту. Роман. Человек в картинках. Калейдоскоп. На большой дороге. Завтра конец света. Кошки-мышки. Бетономешалка. Урочный час. Ракета. Пешеход. Пустыня. Убийца. Дракон. Конец начальной поры. Икар Монгольфье Райт. Были они смуглые и золотоглазые. Земляничное окошко. Рассказы. Том 3, 1965.

Апрельское колдовство. Рассказ. Том 21, 1971.

Человек в небе. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с англ.).

Буль Пьер

Бесконечная ночь. Рассказ. Том 5, 1966.

Планета обезьян. Роман. Чудо. Идеальный робот. Рассказы. Том 13, 1967.

Когда не вышло у змея. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с франц.).