Страница 9 из 25
Гордая леди Дженнет
Летней порою рыцарь К деве проник тайком, Когда по замковым стенам Гуляла она вечерком. – Господь пусть пошлет тебе благо И волей одарит тебя. – О благородный рыцарь, Что нужно вам от меня? – Дружок мой горит желаньем, Недуг пожирает его. Я тайны свои вам открою: Ведь кроме вас здесь – никого. Тоска меня злая гложет, И страсти мне не снести! За ласки твои, о дева Готов я в могилу сойти! – Нет, не пытайся, сэр рыцарь: Пытались еще до тебя Могучие знатные лорды — Их всех приютила земля. – О сжалься, краса, надо мною, Молю вас о милости я! Я рыцарь и я благороден, Чиста и любовь моя. – Сказал ты, что благороден, А я говорю: ты – ничто! Твоих одежд цвет непристоен: Мельника сын – вот ты кто! Под шляпой широкополой Ты прячешь лицо, ты – лжец! И ноги твой кривые, Выходит, что ты – наглец! – Но я – благородный рыцарь, Мой славен и знатен род; И ради тебя, о дева, Переверну небосвод! Своих кузнецов в твои кузни Отправлю коней подковать, Ткачих привезу в твой замок Наряд для свадьбы соткать. Приедут дворецкие, слуги, Служанки и повара, Отца твоего закрома я Наполню до потолка. – Хоть ты благороден, сэр рыцарь, Словам не поверю я. Ответь на загадки мои ты, Тогда я буду твоя. Что за цветок на болотах И в долах цветет красотой? Коль соловей – первый певчий, То кто же тогда второй? Что же король с королевой Могут себе пожелать? – В долах и на болотах Примуле расцветать. Коль соловей – первый певчий, Дрозд идет после певца. Золота яркого вдоволь Желает монаршья чета. Теперь на мои загадки Ответь, не сочти за труд. Сколько монет в сто фунтов Слитка златого войдут? Сколько живет в морях рыбы В нашей юдоли земной? Что утром майским может Привлечь к себе красотой?9 *** – В бочке – эль золоченый, Зеленый рог – для вина, Поутру в мае прекрасны На платье моем кружева. – Много загадок ты задал, На все ответила я. На простынях белоснежных Ты – мой, ну а я – твоя. Сэр рыцарь, моим будь мужем, А я – супругой твоей. Наследуй отца владенья: Ведь нет у него сыновей. Отец девять замков имеет, Матушка в них – госпожа, А я наследницей буду — Единственной; брата судьба За морем давно неизвестна: Не слал он вестей никогда. – Коль замков отец твой владетель, А мать их хозяйка, тогда Я старший брат твой, Уильям, Из-за моря прибыл я. – Ты брат мой Уильям? Сомненья Терзают еще разум мой. Но коль это так, о братец, Меня забери с собой! – Как члены твои охладеют, И сердце скует покой, Как грубый сван наденут, Тогда ты пойдешь со мной. Со мной делят ложе черви, Глина – покров хладный мой. Чем в небе сильнее ветры, Тем крепче обвенчан с землей. Могила моя в Дамферлайне, За морем она далеко Коль не была бы горда ты, Мне было б не так тяжело. Отбрось гордость, милая Дженнет, О ней позабудь, мой друг. Попав туда, где бывал я, Тебе не спастись от мук. Венец золотой на службу, Не надевай никогда, А вместо него – покрывало, Что легче, чем облака. Наряд с кружевами забудь ты, Шпильки златые отбрось, К заутренней в храм ходи ты Скромно, как любит Христос. Когда пройдешь по погосту И дамы увидят тебя, Пускай они скажут: «Да будет Зеленой могила твоя». Твой стан благороден, ум ловок, Но гордость – твой смертный грех! На стул Пири в преисподней Тебя усадят навек! Во всей преисподней стула Ниже и не найти; Молю, отбрось гордость, сестрица, Иначе тебя не спасти. Был рыцарь – тут же не стало: В мгновение ока исчез. А перед девой предстала Лишь мгла да сумрак небес.Храбрый Уоллес
– Был бы у нас король, – Уоллес сказал, — Шотландия сама бы цвела! Но между Англией и мной Давно посеяно семя зла. Уоллес на круче стоит над рекой И вниз на берег глядит. Там девушка в речке стирает белье. К ней, крадучись, он спешит. – Здравствуй, красавица, – он говорит, — Рад я увидеть тебя. Прошу, расскажи, что знаешь ты, Какая весть для меня? – Вестей для тебя я не припасла, Давно знает все твой клан. У конюха на постое стоят Пятнадцатеро англичан. Уоллеса ищут повсюду они: Он к смерти приговорен. – Он добрый шотландец, – Уоллес сказал, — Да будет он богом спасен. Всегда кошелек мой полон был, Нынче в нем ветра гул. Немало бы конюх получил, Если б к нему заглянул. В карман скользнула девы рука — И двадцать шиллингов в ней. Уоллес снял шляпу и капюшон, И вот что ответил ей. – Когда вернусь я в эти края, Долг свой верну сполна! Он шляпу снял и капюшон — Велика благодарность была. На посох опершись трижды за путь, Уоллес шел прямо к врагам, Спешил он к конюху, где стоят Пятнадцатеро англичан. Войдя, он сказал: «Храни всех вас бог». Да только их капитан Со злобой бросил ему в ответ, Хоть сам был в стельку пьян: – Где ты родился, горбун и хам? Откуда приперся ты? – Хотя я хам и горбун, мой дом — Шотландские холмы. Крестом поклялся тогда капитан: – Мы родом с шотландских гор. Хотим награду мы получить За Уоллеса смерть и позор. – Три дня назад его видел я — Молвил Уоллес в сердцах. — Убит им английский был капитан, А прочих вояк убил страх. – Шиллингов двадцать, – взревел капитан, — Для хама и горбуна! Покажет нам пусть, где Уоллес-гордец Скрывается от суда. – Мне деньги в руке своей покажи, Иль с миром ступай, друг мой На сотню фунтов проспорил ты: Уоллес перед тобой! Он так капитану в челюсть поддал, Что вовсе ее раздробил. А прочих так посохом он молотил, Что падали все без сил. – Хозяйка! – Уоллес молвит. – Два дня Я мяса ни ел ни куска. На стол подавай все, что есть у тебя, Скорее корми молодца. Уж стол был накрыт и ужин готов, Шотландец не сыт и не пьян: Другой стучится в двери отряд Из пятнадцати англичан! – Уоллес! – кричат. – Давай, выходи! Для смерти славный денек! Но знай они о силе его, Пустились бы наутек. Хозяйка – из дома, муж – на чердак: Не шутка так помереть! Уоллес треть посохом уложил, В канаву швырнул еще треть. Последние пять убежали в лес, Уоллес и там их нашел. Висят они в петлях, а в полдень герой Делит с шотландцами стол. вернуться9
В этом месте английского текста есть лакуна. – Прим. Переводчика