Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 46

Дверь открылась со скрипом.

- Я тебя ждал, - новый голос, старый и с тревогой. – Ты в порядке?

- Да… и все получилось.

- О, молодец, Нат! – пауза. – Никто не заметил…?

- Ни души, - уверенный ответ. – Я отвяжу Аристотеля, а потом зайду и все расскажу.

Через миг телега превратилась в горку. Я пыталась держаться, но солома летела вниз, и я с ней. Я ударилась о бочку и рухнула на пол.

Я ошеломленно стряхнула солому с глаз. Высокий юноша с пылающими глазами оказался передо мной, на его лице был ужас. Рядом с ним был старик с седой бородой, его очки сияли, как очки кота в тусклом свете лампы.

- Кто это? – спросил бородач.

- Я никогда ее не видел, - сказал юноша.

Зато я видела тебя. Я задыхалась.

Он был вором из библиотеки.

Старик запер двери, я пыталась найти другой выход. Но не видела. Полумрак в комнате, в конюшне, судя по кормушке и загону, небольшого размера и с каменными стенами без окон.

Вор вытащил нож и поднял меня за локоть.

- Как ты попала в мою телегу?

Я не успела ответить, старик посветил лампой мне в глаза.

- У нее нормальные глаза.

- Значит, не Вороновая. Тогда это шпионка, - юноша крепче сжал мой локоть и поднес нож. – Кто ты? Как давно преследуешь меня?

Я знала, что не стоит упоминать, что видела, как он украл книгу.

- Никого я не преследовала, и я не собираюсь вредить. Пустите.

- Ни за что, - он впивался мне в руку. – Ты шпионка. Признавайся!

- Нет. Клянусь, нет, - я пыталась не показывать, как меня пугал его нож.

Старик заговорил тихо, но уверенно:

- Отпусти ее, Нат.

Нат нахмурился, но хватка немного ослабла.

- Это мудро, сэр? Если она шпионка, то опасна для нас.

- Да, если она такая. Но есть и другие варианты, нужно брать их в расчет. Дай ей сначала поведать свою историю.

Кривясь, Нат отпустил меня.

- Не думай, что сбежишь, - сказал он, нож оставался в его руке. – Я буду сторожить дверь. Другого выхода нет.

Стараясь не показывать страх, я повернулась к старику. Его очки блестели, а потом стали прозрачными и показали внимательные глаза.

- Начнем, - сказал он осторожно и медленно. – Прошу, назови свое имя.

И хотя говорил он мягко, я была настороже, и Нат продолжал следить за каждым моим движением. Я сочинила имя на ходу.

- Меня зовут Бесс, сэр.

- И как ты попала в нашу телегу, Бесс?

Молчание становилось неудобным, я старалась придумать хороший ответ, чтобы не упоминать библиотеку.

- Я слуга в… - как там называлось то место? – Рейвендоне, сэр. Но со мной плохо обходились, и я хотела убежать, боялась только, что меня накажут за попытку. И этим вечером, закончив дела, я пробралась в конюшню и увидела телегу. Никто не смотрел, и я залезал туда. И вот так оказалась здесь.

- У нее бегали глаза, пока она говорила, - отметил Нат, стоя у двери.

- Да, - согласился старик. – Но это может быть и волнение. Пока что дадим ей ответить, - он кивнул мне. – Расскажи, Бесс, давно ты работаешь в доме Рейвендон?

- Эм, года два, сэр, - я старалась смотреть на него. – Или около того.

- И где ты жила до этого?

Тут я сказала правду.

- В Лондон, сэр.

- В какой части?

Я пыталась подыскать ответ.

- У реки.

- А улица?

- Ривер стрит, - такой адрес точно должен быть.

Старик потер переносицу.

- Не знаю такое место. Что рядом с ним?

Я не смогла ответить.

Старик и Нат переглянулись.

- Под рукой, - вдруг сказал строго старик, - что ты прячешь?

Я поняла, что накрываю рукой место, где под платьем прятался рубин. Я покраснела и опустила руку.

- Ничего.

Нат бросился вперед.

- На ее шее цепочка.

Я потянулась к воротнику, но пальцы Ната уже сжались на нем.

- Нат, я это сделаю, - сказал старик. Но тут я услышала странную песню.





- Ай! – отпрянул потрясенно Нат. – Что это?

Он про музыку?

- Это не я, - или я бессознательно использовала магию? Нервничая, я отошла от Ната и споткнулась о телегу. Я попыталась выпрямиться, и камень выскользнул из-под платья, пылая красным огнем.

Воцарилась тишина. Нат присвистнул и потянулся к камню.

- Нет! – я пригнулась. – Это не твое!

- Думаешь, я поверю, что это твое? – фыркнул Нат. – У кого ты это украла?

- Это подарок моей матери, - возмутилась я.

- Она, значит, была принцессой. Или это она его украла?

- Нет, - я разозлилась из-за обвинения. – Она была…

Я остановилась вовремя. Выдать правду о матери или себе было опасно. И хотя я хотела обвинить Ната в воровстве, я понимала, что и это глупо.

Мы с Натом настороженно смотрели друг на друга, заговорил старик:

- Не принцесса и не воровка. Твоя мама совсем другая, да? И ты не хочешь говорить?

Сердце трепетало в груди.

Очки старика снова вспыхнули, как маленькие луны.

- Покажи нам, пожалуйста, левую руку.

Я вздрогнула и отпрянула.

Быстрый, как рысь, Нат схватил мое левое запястье и притянул к свету. Над его длинными пальцами ясно виднелась метка: завиток размером с монетку, белый, как кости, вымытые морем.

Нат смотрел на меня огромными глазами.

- Ты Певчая.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

МАЛЕНЬКОЕ, НО УБЕДИТЕЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

- Это просто старый шрам, - я вырвалась и попятилась к двери. – Пустите!

Нат шагнул ко мне и преградил путь.

- Ты Певчая, - сказал он снова. Надрыв в его голосе пугал. Он уже считал, сколько получит денег?

Пора сыграть последним козырем. Я яростно посмотрела на него.

- Если выдашь меня, то я расскажу им, что ты украл книгу.

Нат застыл.

- Какую книгу?

- Я видела тебя в библиотеке. Я видела, как ты прошел через тайный ход.

- Я не…

- Да. Я была там. Я пошла за тобой. И если ты выдашь меня ужасному лорду Скаргрейву, то я все ему расскажу. Так что тебе же лучше меня отпустить.

Я хотела запугать его. Но, к моему недовольству, его плечи расслабились, а глаза удивленно заблестели.

- Отдать Скаргрейву? Поверь, этого мы точно не сделали бы.

Я выдохнула.

- Так вы меня отпустите?

- Нет, - сказал Нат. – Ты никуда не идешь. Ничего не поделать.

Я с тревогой смотрела на него. Что им надо от меня?

- Ну, ну, - сказал старик. – Мы не хотели тебя запугать. Мы рады, что ты пришла к нам, Певчая. Даже не представляешь, как мы рады.

Я видела теперь его глаза, и в них не было угрозы, только доброта, тревога и восторг.

Или это игра света?

- Ах, ты все еще боишься, - сказал старик. – Это понятно, для тебя много опасностей. И ты так юна. Я думал, ты старше. И ты в беде, иначе не пряталась бы в нашей телеге. Мы хотим лишь помочь. Мы не предадим тебя. Я, Корнелиус Пенебригг, клянусь. Хочешь укрыться в нашем доме?

И хотя его лицо выглядело честным, я замешкалась. Он говорил правду: я была в беде, в большой беде. И другой помощи видно не было.

- Да, - сказала я. – Я пойду с вами.

Пенебригг обрадовался, но Нат посмотрел на него с тревогой.

- Сэр, уверены…

- Вполне, - сказал Пенебригг. – Обойдемся без лампы, да, Нат? Лучше идти в темноте.

- Сначала я поухаживаю за Аристотелем.

- Конечно.

Нат отвел осла в загон, поглядывая на меня. Судя по тому, как покалывало мою спину, он продолжал следить и тогда, когда задул свечу в лампе.

† † †

Пенебригг шел впереди, а Нат – сзади. Мы двигались по неровному двору. Ночь была безлунной, в воздухе виднелся туман.

Норри была в этом городе, где-то неподалеку? Я могла лишь надеяться, но казалось, что каждый шаг уводит меня от нее. Я слепо озиралась, не зная, поступила ли правильно, последовав за Пенебриггом, или стоило попытаться сбежать.

Нат опустил руку на мое плечо. Он понял, о чем я думаю?

Пенебригг остановился.

- Ступай осторожно, - прошептал он.

Нат провел меня вперед, и я прошла в дом, где было еще темнее, чем во дворе, а еще пахло сыростью, дымом и старостью.