Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 38

34

Восточный владыка — китайское божество весны.

35

Махакала — буддийское божество, изображаемое в виде младенца, символ изобилия.

36

В седьмую ночь седьмого месяца. — В эту ночь, когда, по преданию, встречаются Ткачиха и Пастух, которых Небесный Владыка поселил на разных концах Млечного Пути, китайские женщины устраивали праздник. Они выходили на улицу и, держа иголку против лунного света, старались вдеть в нее нитку. Та, которой это удавалось быстрее других, считалась самой искусной.

37

Цзянькан, что в области Шэнчжоу — современный город Нанкин.

38

Богиня Гуаньинь — богиня милосердия.

39

Костер из смолистых бревен. — В эпоху Сун существовал обычай в канун Нового года провожать духов сжиганием сосновых дров.

40

Бао Сы (Гун Не) — наложница Ю-вана (781–771 гг. до н. э.) царства Чжоу. Она не любила смеяться. Ю-ван не раз пытался заставить ее засмеяться, но безуспешно. Однажды он поднял ложную тревогу и зажег сигнальный огонь — знак сбора удельных князей. Князья выступили в поход, но никаких врагов не нашли. Только тогда Бао Сы рассмеялась. Впоследствии, когда племена кочевников цюаньжунов действительно перешли границу, и Ю-ван поднял сигнал тревоги, ни один из удельных князей не вышел в поход, и Ю-ван был убит цюаньжунами у горы Лишань (в современной провинции Шэньси).

41

Чжоу Юй — полководец царства У периода Троецарствня (220–280 гг. н. э.). Чжоу Юй разбил войска Цао Цао у Красной стены (на территории современной провинции Хубэй).

42

Сун У-цзи — дух огня. Согласно народным преданиям, он ездит верхом на алом муле.

43

после четвертой ночной стражи — т. е. после трех часов ночи.

44

Цюйчжоу — современный уезд Цюйсянь в провинции Чжэцзян.

45

Синьчжоу — современный уезд Шанжао в провинции Цзянси.

46

Таньчжоу — ныне г. Чанша в провинции Хунань.

47

Сянтаньсянь — ныне город Сянтань в провинции Хунань.

48

Цы — стихотворения на определенный мотив. Как литературная форма цы возникли в эпоху Тан (618–907); наиболее широкое распространение они получили в период Сун (960 — 1279). В стихах в жанре цы вместо заглавия писали название мотива.

49

Лю — известный полководец сунской эпохи Лю Ци, разгромивший чжурчжэней в сражении при Шуньчане (в современном уезде Фуян провинции Аньхой) в 1140 г.

50

Циньчжоу — ныне уезд Тяньшуй провинции Ганьсу.

51

Сюнъу — район на северо-востоке провинции Хэбэй.

52

Князь Ян хэван — вероятно, здесь идет речь о Ян Цунь-чжуне, которому посмертно был присвоен титул хэвана.

53

Пусамань — песенный мотив, возникший в танскую эпоху.

54



Вэньчжоу — область в современной провинции Чжэцзян.

55

…трижды сдавал экзамены… — Со 121 г. до н. э. по 1905 г. раз в три года в столице проводились государственные экзамены, которым предшествовали уездные и областные экзамены. Основным требованием этих экзаменов было знание конфуцианских классических книг. Экзаменующиеся должны были писать сочинения на заданные темы. Успешно сдавшие экзамены получали право на должность чиновника в государственном аппарате.

56

Архат — буддийский святой.

57

Монастырь Линъиньсы — находится в уезде Ханчжоу провинции Чжэцзян, на одноименной горе Он был построен в годы правления Сяньхэ (326–334) монахом Хуэй-ли; в начале династии Мин (1368–1644)) был сожжен, затем вновь восстановлен; при цинском императоре Шэнцзу (1662–1723) был переименован в Юньлиньсы.

58

Одиннадцатый год правления Шаосин — 1141 г.

59

Четвертый день пятой луны — в разные годы приходится на разные числа примерно между 27 мая и 26 июня.

60

Цзунцзы — «пирожки» с клейким рисом или просом, обернутые бамбуковыми листьями. Их едят в День памяти поэта Цюй Юаня (340–278 гг. до н. э.), бросившегося в р. Мило пятого числа пятого месяца (по лунному календарю). Цзунцзы также бросают в реку в качестве жертвы духу великого героя. В этот же день лодки с вырезанным на носу драконом участвуют в состязании, целью которого якобы являются поиски тела Цюй Юаня. Этот день отмечается и как праздник начала лета.

61

Седьмой князь — седьмой по старшинству среди братьев.

62

Курительные свечи — специально изготовляемые палочки для воскурения благовоний перед изображением божества или предков во время молитвы.

63

Ци — древнее княжество, находившееся на территории современной провинции Шаньдун.

64

Мэнчан (Тянь Вэнь, умер в 279 г. до н. э.) — был советником сначала в княжестве Ци, а потом в княжестве Цинь. Он содержал три тысячи дружинников; был известен своей щедростью и гостеприимством.

65

Чжэнь-э — прозвище Хуан Ши-цяня, жившего при династия Цзинь (265–420). Автор рассказа путает его с известным генералом Ван Чжэнь-э, жившим в эпоху Сун (420 — 479).

66

Танский монах. — Имеется в виду буддийский монах Сюань чжуан (602–664), знаменитый китайский путешественник и ученый.

67

Аир — многолетняя трава с душистым корневищем, употребляется преимущественно в винном производстве.

68

Сянбань — ударный музыкальный инструмент.

69

Восточная гора — одна из пяти священных гор Китая, находившаяся в провинции Шаньдун.

70

Янь-ван — бог смерти и правосудия, повелитель подземного царства душ умерших.

71

…в предыдущей жизни. — Имеется в виду буддийское учение о перерождении — душа после смерти возрождается я новом теле (см. также прим. к стр. 65 «Каран» и 28).

72

Остров Шамэньдао — у берегов провинции Шаньдун, при Сунах был местом ссылки преступников.

73

Карма — букв. «деяние», «дело» — неумолимая сила, которая привязывает душу к цепи телесных перевоплощений. Карма подводит итог добрым и злым делам, совершенным данным существом, и в зависимости от этого итога определяет дальнейшую форму его существования. Таким образом, карма выступает как возмездие и непосредственная причина бесконечной цепи новых рождений души в соответствующих прошлым деяниям обликах. Учение о карме — одно из важнейших положений индуизма — проникло в Китай вместе с буддизмом.