Страница 36 из 38
34
Восточный владыка — китайское божество весны.
35
Махакала — буддийское божество, изображаемое в виде младенца, символ изобилия.
36
…В седьмую ночь седьмого месяца. — В эту ночь, когда, по преданию, встречаются Ткачиха и Пастух, которых Небесный Владыка поселил на разных концах Млечного Пути, китайские женщины устраивали праздник. Они выходили на улицу и, держа иголку против лунного света, старались вдеть в нее нитку. Та, которой это удавалось быстрее других, считалась самой искусной.
37
Цзянькан, что в области Шэнчжоу — современный город Нанкин.
38
Богиня Гуаньинь — богиня милосердия.
39
Костер из смолистых бревен. — В эпоху Сун существовал обычай в канун Нового года провожать духов сжиганием сосновых дров.
40
Бао Сы (Гун Не) — наложница Ю-вана (781–771 гг. до н. э.) царства Чжоу. Она не любила смеяться. Ю-ван не раз пытался заставить ее засмеяться, но безуспешно. Однажды он поднял ложную тревогу и зажег сигнальный огонь — знак сбора удельных князей. Князья выступили в поход, но никаких врагов не нашли. Только тогда Бао Сы рассмеялась. Впоследствии, когда племена кочевников цюаньжунов действительно перешли границу, и Ю-ван поднял сигнал тревоги, ни один из удельных князей не вышел в поход, и Ю-ван был убит цюаньжунами у горы Лишань (в современной провинции Шэньси).
41
Чжоу Юй — полководец царства У периода Троецарствня (220–280 гг. н. э.). Чжоу Юй разбил войска Цао Цао у Красной стены (на территории современной провинции Хубэй).
42
Сун У-цзи — дух огня. Согласно народным преданиям, он ездит верхом на алом муле.
43
…после четвертой ночной стражи — т. е. после трех часов ночи.
44
Цюйчжоу — современный уезд Цюйсянь в провинции Чжэцзян.
45
Синьчжоу — современный уезд Шанжао в провинции Цзянси.
46
Таньчжоу — ныне г. Чанша в провинции Хунань.
47
Сянтаньсянь — ныне город Сянтань в провинции Хунань.
48
Цы — стихотворения на определенный мотив. Как литературная форма цы возникли в эпоху Тан (618–907); наиболее широкое распространение они получили в период Сун (960 — 1279). В стихах в жанре цы вместо заглавия писали название мотива.
49
Лю — известный полководец сунской эпохи Лю Ци, разгромивший чжурчжэней в сражении при Шуньчане (в современном уезде Фуян провинции Аньхой) в 1140 г.
50
Циньчжоу — ныне уезд Тяньшуй провинции Ганьсу.
51
Сюнъу — район на северо-востоке провинции Хэбэй.
52
Князь Ян хэван — вероятно, здесь идет речь о Ян Цунь-чжуне, которому посмертно был присвоен титул хэвана.
53
Пусамань — песенный мотив, возникший в танскую эпоху.
54
Вэньчжоу — область в современной провинции Чжэцзян.
55
…трижды сдавал экзамены… — Со 121 г. до н. э. по 1905 г. раз в три года в столице проводились государственные экзамены, которым предшествовали уездные и областные экзамены. Основным требованием этих экзаменов было знание конфуцианских классических книг. Экзаменующиеся должны были писать сочинения на заданные темы. Успешно сдавшие экзамены получали право на должность чиновника в государственном аппарате.
56
Архат — буддийский святой.
57
Монастырь Линъиньсы — находится в уезде Ханчжоу провинции Чжэцзян, на одноименной горе Он был построен в годы правления Сяньхэ (326–334) монахом Хуэй-ли; в начале династии Мин (1368–1644)) был сожжен, затем вновь восстановлен; при цинском императоре Шэнцзу (1662–1723) был переименован в Юньлиньсы.
58
Одиннадцатый год правления Шаосин — 1141 г.
59
Четвертый день пятой луны — в разные годы приходится на разные числа примерно между 27 мая и 26 июня.
60
Цзунцзы — «пирожки» с клейким рисом или просом, обернутые бамбуковыми листьями. Их едят в День памяти поэта Цюй Юаня (340–278 гг. до н. э.), бросившегося в р. Мило пятого числа пятого месяца (по лунному календарю). Цзунцзы также бросают в реку в качестве жертвы духу великого героя. В этот же день лодки с вырезанным на носу драконом участвуют в состязании, целью которого якобы являются поиски тела Цюй Юаня. Этот день отмечается и как праздник начала лета.
61
Седьмой князь — седьмой по старшинству среди братьев.
62
Курительные свечи — специально изготовляемые палочки для воскурения благовоний перед изображением божества или предков во время молитвы.
63
Ци — древнее княжество, находившееся на территории современной провинции Шаньдун.
64
Мэнчан (Тянь Вэнь, умер в 279 г. до н. э.) — был советником сначала в княжестве Ци, а потом в княжестве Цинь. Он содержал три тысячи дружинников; был известен своей щедростью и гостеприимством.
65
Чжэнь-э — прозвище Хуан Ши-цяня, жившего при династия Цзинь (265–420). Автор рассказа путает его с известным генералом Ван Чжэнь-э, жившим в эпоху Сун (420 — 479).
66
Танский монах. — Имеется в виду буддийский монах Сюань чжуан (602–664), знаменитый китайский путешественник и ученый.
67
Аир — многолетняя трава с душистым корневищем, употребляется преимущественно в винном производстве.
68
Сянбань — ударный музыкальный инструмент.
69
Восточная гора — одна из пяти священных гор Китая, находившаяся в провинции Шаньдун.
70
Янь-ван — бог смерти и правосудия, повелитель подземного царства душ умерших.
71
…в предыдущей жизни. — Имеется в виду буддийское учение о перерождении — душа после смерти возрождается я новом теле (см. также прим. к стр. 65 «Каран» и 28).
72
Остров Шамэньдао — у берегов провинции Шаньдун, при Сунах был местом ссылки преступников.
73
Карма — букв. «деяние», «дело» — неумолимая сила, которая привязывает душу к цепи телесных перевоплощений. Карма подводит итог добрым и злым делам, совершенным данным существом, и в зависимости от этого итога определяет дальнейшую форму его существования. Таким образом, карма выступает как возмездие и непосредственная причина бесконечной цепи новых рождений души в соответствующих прошлым деяниям обликах. Учение о карме — одно из важнейших положений индуизма — проникло в Китай вместе с буддизмом.