Страница 4 из 43
2
Новоявленный Роджер Бок, скованный ожиданием разоблачения, сидел в корабельной гостиной в обществе Лесли Дарлина, первого офицера Бена Тен Эйка, Ричарда Фодора, который был членом правления компании Новая Аризона и одного офицера связи, чье имя Бок не запомнил. Другие от недостатка воображения называли его Спарксом.
Роджер Бок, представленный Лесли Дарлином, чувствуя необходимость сказать что-то, извинился:
— Прошу прощения за неявку на предыдущее собрание. Мне кажется я перебрал прошлой ночью. Мы с первым инженером…
— Этот пропойца снова набрался? — проскрежетал Бен Тен Эйк. — Я боялся, что он опоздает на старт.
Бен был высоким выцветшим блондином. На его смуглом лице лежала печать юношеской раздражительности.
Лесли Дарлин закудахтал:
— Роди, Роди, не стоит выносить мусор из дома.
Ричард Фодор, выглядевший как обычный бизнесмен, сказал сурово:
— Я думал, что вообще никто не придет.
Тен Эйк холодно посмотрел на него. Фодор ответил ему вызывающим взглядом.
— «Титов» не вполне соответствует условиям контракта, подписанного во времена, когда я стал членом правления компании Новая Аризона, — сказал он резко.
Род Бок, не совсем понимая о чем идет речь, поспешил загладить наметившийся конфликт.
— Я имел в виду только то, что сожалею о своей оплошности. Должно быть собрание было вдохновляющим.
Лесли захихикал.
Род, чувствуя себя в дурацком положении, сказал:
— Раз уж здесь все собрались, я хотел бы напомнить, что мы отправились в величайшее путешествие. Мы — основатели новой колонии. «Титов», конечно, вернется, чтобы доставить других колонистов к новым мирам. А что касается нас? Возможно, что никто из нас больше не увидит Землю.
Спаркс сказал раздраженным голосом:
— Хорошо, если мы когда-нибудь увидим Новую Аризону, не говоря уже о других колонистах и новых мирах.
Первый офицер мрачно посмотрел на него.
— Хватит, Спаркс. Есть инструкции, запрещающие беспокоить пассажиров в космосе. Ты что, заболеваешь?
Спаркс рассудительно ответил:
— Никто из сидящих за этим столом не болен. Мы все отвечаем за свои слова.
Род Бок кажется заварил кашу, хотя и неумышленно. Он сказал в оправдание:
— Я имел в виду, что это большое путешествие, и я сожалею, что не присутствовал на первом собрании правления.
Фодор кисло проворчал:
— Вы ничего не пропустили. Мы лишь представились и подтвердили предыдущие письменные соглашения. Его лицо стало суровым. — Думаю, что Мэтью Ханта нет на борту?
До сих пор Род Бок никогда не слышал о Мэтью Ханте. Он навострил уши.
Лесли продолжал в насмешливом тоне:
— Вот кем теперь можно восхищаться. У нас всего два выхода. А у него целых три.
Бен Тен Эйк прозудел:
— Что вы имеете в виду?
Лесли пожал плечами и улыбнулся.
— Зачем делать невинный вид, коллега? Вы конечно знаете, что бумаги «Титова» состряпаны не без хитрости. А также то, что корабль и вся компания Новая Аризона полностью застрахованы. Если только что-нибудь случится, в распоряжении офицеров и пассажиров первого класса останется два просторных спасательных корабля. Если же спасательные суда не пригодятся — это скандал. Если нам все же удастся достичь Новой Аризоны, правление все равно будет не в проигрыше. Контракты, подписанные с колонистами, находящимися в недрах корабля, настолько ущемляют их права, что земные законы не смогут их защитить.
— Рабочий скот подписал контракт, не так ли? — грубо спросил Ричард Фодор.
Лесли повернулся к нему и лениво засмеялся.
— Фактически они подписали его дважды. Первый официальный документ мы можем отправить в Вашингтон хоть сейчас. Зато второй контракт мы оставили при себе. При условии, что мы достигнем Новой Аризоны, наше правление становится единственной законной властью, «Государство — это мы». Поклон Людовику Четырнадцатому. Мы владеем в Новой Аризоне всем, вплоть до последнего гвоздя. Наши колонисты обрекли себя на положение рабов…
— Они подписали, не так ли? Это не принудительное рабство, — сказал Фодор. — Что вам не нравится, Дарлин?
Лесли изумленно посмотрел на него.
— Ничего, просто констатирую факт. Члены правления не проиграют. Если корабль потерпит аварию, мы получим колоссальную страховку. Если он долетит, мы получим права на целый мир. — Он закинул голову и засмеялся. Но старый лис Мэтью Хант, организовавший все это предприятие, застраховался еще больше. Он даже не полетел! Если «Титов» потерпит кораблекрушение, он получит свою долю этой огромной страховки. Если же мы долетим и сможем выгодно эксплуатировать Новую Аризону, он спокойно появится, чтобы собрать плоды наших трудов. О, наш супер-антрепренер не может проиграть.
— Ты несешь чепуху, — зудел Тен Эйк. — Оставьте нас, Спаркс. Нам надо кое-что выяснить. Он повернулся и, явно обидевшись, вышел. Офицеры связи пожали плечами и последовали за ним.
Фальшивый Род Бок задумчиво смотрел на них. Он уже дважды чуть было не вляпался. Поэтому старался держать язык за зубами. Молчаливый по натуре, он решил во что бы то ни стало перемолчать их всех.
Однако это становилось все трудней. Двери гостиной отворились, и Род Бок впервые увидел женщину на корабле. Она была создана, как будто по его заказу.
Сам он был невысокого роста, но она была на целых два дюйма ниже его. Она напоминала горных красавиц Южной Словении, Монтенегро и Албании: высокий лоб, пышные черные волосы, очень хорошие зубы и полные широкие губы.
За ней вошел Монах Храма, с которым Род имел краткую беседу накануне вылета. Он выглядел таким же свежим, розовощеким, как и всегда. Животик приятно округлял его формы.
Лесли Дарлин замурлыкал:
— Патер Билл и наша замкнутая гражданка Бергман.
Род Бок открыл было рот, но потом резко остановился. Он чуть было не задал вопрос, на который должен был знать ответ. Вместо этого он вскочил на ноги. Дарлин и Фодор последовали за ним, более непринужденно.
Она была скорее девушкой, чем женщиной. Род решил подойти к ним. Гостиная «Титова», имевшая пассажирское и офицерское отделения, не была достаточно большой, чтобы разделить их, даже при желании.
Дарлин сказал:
— Гражданка Бергман, патер Уильям, разрешите вам представить пропавшего члена правления Роджера Бока. В будущем мы станем ближайшими коллегами. Могу ли я называть вас Катей, патером Биллом и Родом?
И девушка, и Монах Храма не были в восторге от этих имен.
— Ты насмехаешься над Объединенным Храмом, сын мой? — с тяжеловесным достоинством спросил патер Уильям.
Дарлин отпрянул.
— Нет, во имя дзен! — воскликнул он. — Я не хочу, чтобы меня поразило ударом молнии. — Его рот искривился, и он оглянулся по сторонам. — Думаю, что меня поразит нечто другое, не правда ли? В космосе нет молнии.
Девушка кивнула Роду Боку без тени улыбки, общепринятой при знакомстве.
— Мое имя Катерина Бергман, — сказала она.
Род что-то промычал. Внешность девушки выбила его из колеи. Он не был готов к этому.
Чтобы поддержать разговор, Лесли сказал лениво:
— Наш Род никак не успокоится, что пропустил первое собрание правления. Знаете ли, вдохновение новых открытий и все такое. Я подозреваю, что наш юный коллега по преступлению родился поэтом, а не колонистом.
Патер сказал:
— По преступлению, гражданин Дарлин?
Лесли усмехнулся.
— Это шутка, патер Билл. Мне следовало сказать: «нашим партнером в великом, славном и святом деле открытия Новой Аризоны для человечества».
Катерина Бергман молча смотрела на Лесли.
— Едва ли вы считаете нашу экспедицию Крестовым Походом… Лесли, сказала она, подумав, прежде чем назвать его по имени.
Он засмеялся с пренебрежением.
— Крестовый Поход? Это последнее слово, которым бы я ее назвал. Этот груз отбросов: авантюристов, оппортунистов и просто беглецов трудно назвать крестоносцами.
— Сын мой, — сказал патер Уильям елейным голосом, — славные пассажиры «Титова» такие же люди, как те, которые когда-то на борту «Мэйфлауэра» переплыли океан, пересекли в своих повозках великие пустыни, которые…