Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 74

Молчаливый лакей кивнул, будто вспоминая. Даже Эвретто неодобрительно качнул головой. А Ри еще сильнее захотелось уйти.

– Когда господину Окъеллу исполнилось семнадцать, хозяин решил его женить. Девушка жила неподалеку. Благородная семья, приличное состояние, да и на вид очень ничего. Я сама ее только один раз видела, да и то через вуаль, но мне она показалась очень хорошенькой. Тихая, воспитанная. Чего не жениться?

– Дану отказался?

– Если бы! – почуяв интерес публики, кухарка снова оживилась. – Он не спорил и не шумел, как бывало раньше. Даже слова не сказал против. Отец привез невесту – ох, если бы Тавох не украл мою память, непременно бы вспомнила ее имя! – и она две недели жила в поместье. Они с господином Окъеллу сразу друг другу понравились. И как хорошо они смотрелись вместе! Он, уже тогда высокий, широкоплечий, и она рядом с ним, маленькая и тихая, как мышка. Слова поперек не скажет, только кивает и слушает внимательно.

– Должно быть, дану с ума сходил от скуки.

– Ну тебя! – недовольно цыкнула кухарка. – Да он в ней души не чаял. С ума сходил от скуки – эвон чего выдумал! Сиди уж и молчи, раз ничего умного сказать не можешь.

Ри промолчал.

– И что же? – спросил второй лакей.

– А то, что дело к свадьбе, уже и Дочь Эйры пригласили, чтобы брак освятила, и служителя Керпо позвали для благословений, все собрались – а погода тогда стояла прекрасная, разве что жарко чуть-чуть, молоко от жары едва не скисло все, уже думали в город кого посылать... Да лучше бы и скисло, чем так, как вышло. Все собрались, ждут, а господина Окъеллу нет. Послали слуг – нет, говорят, господина в его комнате. И одежды его нет. Пропал.

– На чердаке смотрели? – не удержался Ри.

Кухарка смерила его грозным взглядом.

– Ход на чердак еще после того раза заколотили, – мстительно ответила она. – Сбежал твой драгоценный дану Гергос. Оставил гостей, невесту, отца с матерью – и сбежал, Тавох лишь знает куда. Но, думается мне, сюда, в Тобрагону. Кажется, поминал как-то, что двадцать лет назад уже бывал в Каргабане. И что ты на это скажешь?

Ри пожал плечами.

– Наверное, у него были причины.

– Причины! Ветер в голове, а не причины у него. И ни сочувствия, ни человеческого тепла, ни любви. Пожалел бы хоть несчастную девушку или родителей. Вот уж кто исстрадался!

– И что с ней стало?

– С кем?

– С невестой.

– Вернулась домой. И так и не вышла ни за кого замуж.

– А дану?

– Что дану?

– Он потом женился?

– Нет! Так и остался холостым: ни жены, ни наследников. Хотя, видит Керпо, женщины на него так и вешались.

– А вы откуда знаете? Вы с ним ездили?

Кухарка аж подпрыгнула на месте от возмущения.



– Да с ним разве что Тавох ездил, да и то лишь тогда, когда не брезговал. Когда хозяин-то старый умер в прошлом году, господин Окъеллу вернулся и стал всем заправлять. И видно по нему было все: и как он на женщин смотрел, и как с людьми обращался. И смеялся все так же неприятно.

– Непонятно.

– Что?

– Ничего, ничего. Вам показалось.

Чтобы спрятаться от злых глаз кухарки, Ри сделал вид, будто пьет молоко, хотя чашка уже давно опустела. Эти люди действительно не понимали Гергоса, и все непонятное было им неприятно.

– Ну, вот я и говорю, – снова заворчала Налана, – что не успокоится он никак. И нескольких месяцев не прошло с его возвращения, как снова собрался уезжать – сюда вот. Половину слуг забрал, оставив поместье полупустым, здесь дом купил – а зачем? Все же видят, что тошно ему здесь. Но это характер такой, неусидчивый. И вот попробуй еще что-нибудь сказать, – она бросила на Ри недобрый взгляд, но тут же переменилась, вздохнула: – Жалко мне тебя, мальчик. Такой еще молодой, что же с тобой станется?

Ри, порядком уставший от всей этой показушной жалости, отодвинул кружку. Только он встал, в глубине дома зазвонил колокольчик. Молчаливый лакей тут же засеменил трусцой из кухни, Эвретто замер, прислушиваясь. Кухарка в последний раз вздохнула и снова взялась за дело. Ри застыл на пороге.

***

У Окъеллу Гергоса болела голова. Он отказался от завтрака и, несмотря на поздний час, не торопился вставать с постели. События прошлой ночи вспоминались урывками – особенно то, что произошло уже после возвращения от Албэни. Гергос помнил, как вернулся в спальню и как Эвретто помог ему раздеться, потом он приказал камердинеру принести крепленого вина... дальше все терялось, как в тумане.

Должно быть, он напился, как не напивался уже очень давно. Слишком давно – воспоминания притупились, а может, сказывался возраст, и то, что сходило с рук в двадцать лет, уже не было таким приятным в тридцать семь. И теперь, лежа под тонким одеялом и рассматривая резной потолок, Окъеллу Гергос клялся, что никогда больше не притронется к вину. И даже сидр станет обходить стороной.

Так что же он натворил? Смутно помнилось, что он говорил с кем-то, с женщиной... с Эйръяртой, богиней судьбы? Да, кажется, именно с ней он спорил полночи и ей же давал какие-то обещания, когда за окном забрезжил рассвет. Вот только в чем клялся? Обнаружив, что чашка, стоящая рядом с кроватью, опустела, Гергос нетерпеливо задергал сонетку.

– Принеси еще воды, – приказал он вошедшему лакею.

– Да, господин.

Стоит ли вспоминать? Вроде из комнаты он не выходил, значит, о причудах его воображения никто больше не знает. Это немного обнадеживало. Если бы еще не так болела голова! Кажется, на день были какие-то планы. Но какие? Когда лакей вернулся с новой чашкой, Гергос снова разлепил пересохшие губы:

– Почта пришла? Принеси.

Вместо лакея, с бронзовым блюдечком, на котором лежало несколько карточек и конвертов, вошел Ри. И тут Гергос вспомнил, о чем говорил с богиней и в чем клялся. Также стала понятна и причина, по которой он отправил Эвретто за вином. Ри. Подарок самого Тавоха, не иначе.

Гергос прикрыл глаза и поманил мальчика к себе.

– Вы уже завтракали, дитя мое?

 Ри чуть поморщился.

– Да, дану.

– Вы что-то хотите мне сказать?

– Нет, дану.

Гергос жестом приказал ему сесть рядом.

– Я полагаю, вы умеете читать? Взгляните, кто уже успел осчастливить меня своей корреспонденцией.