Страница 22 из 28
Впрочем, и раньше им вряд ли удалось бы скрыться. Они увидели, что темные силуэты, продвигавшиеся вдоль берега, собираются пройти как раз рядом с местом, где они стояли, — так близко, что могли заметить их даже в темноте.
Кто эти таинственные пришельцы и что они собирались здесь делать, никто из влюбленных даже не догадывался. Но какое это имело значение? Достаточно было уже того, что они находятся в опасности, и чувство тревоги целиком овладело ими.
Что им оставалось делать? Пришельцы продолжали продвигаться, и скоро они уже будут под деревом!
Бывший золотоискатель обнял молодую девушку своими руками — отчасти с целью защитить от возможных выходок со стороны пришельцев, отчасти с целью подбодрить ее.
Он уже подумывал о том, не лучше ли будет смело выйти из укрытия и обнаружить себя. Это дало бы меньше поводов для насмешек и пересудов; хотя сама их встреча в такой поздний час — время было за полночь — уже является поводом для таковых. Молодая леди и джентльмен — если их заметят, — гуляющие при лунном свете почти в час ночи, вряд ли сумеют избежать скандала.
Что им оставалось делать?
В этот момент спасительная идея возникла у влюбленных. Оба они помнили, что дерево внутри пустое, и без лишних слов, действуя скорее инстинктивно, они проскользнули внутрь него и расположились в дупле, где стоял непроницаемый мрак.
У них не было достаточно времени, чтобы удобно устроиться на этом месте, поскольку компания пришельцев уже подошла совсем близко и остановилась под деревом — влюбленные, к своему огорчению, видели это. Они надеялись, что эти ранние путешественники просто устали с дороги и после небольшого отдыха под деревом продолжат свой путь.
Однако уже вскоре им стало ясно, что рассчитывать на это не приходится. Вновь прибывшие остановились рядом с деревом, непосредственно перед дуплом; и хотя все было окутано мраком, их фигуры можно было различить в темноте. Влюбленные могли бы коснуться их рукой, если б захотели!
Но у них и в мыслях не было выдать себя. Напротив, они стояли неподвижно как статуи, в полной тишине, пытаясь сдержать дыхание.
Там были силуэты шести человек, некоторые из которых что-то несли с собой; с первого взгляда находившиеся в укрытии приняли их ношу за оружие, но в дальнейшем оказалось, что это были лопаты и кирки. По дороге эти люди размахивали ими, и было очевидно, что они собираются использовать инструменты здесь, на месте!
Укрывшиеся в дупле дерева были озадачены всем этим. Зачем им понадобилось здесь копать? Кровь застыла у них в жилах от мысли, что это могла быть могила. Такая мысль одновременно пришла в голову обоим. Что им еще оставалось думать? Шесть человек, вооруженных лопатами и кирками, в этот ночной неурочный час!
Что, если они собираются тайно вырыть могилу для того, кого они убили!? Иначе откуда эта таинственность, приглушенные разговоры, почти что шёпотом?
Кто же они? И с какой целью явились сюда? Все эти вопросы вихрем пронеслись в умах Пьера Робидо и Лины Рук. Но только в мыслях. Они не осмеливались спросить об этом друг друга — даже шёпотом!
Молча наблюдали они за развитием событий.
— Где же может быть зарыта эта чертова штука? — спросил один из пришедших, нагибаясь и, очевидно, что-то ища в траве. — Кто-нибудь из вас запомнил это место?
— Я думаю, это немного дальше, — ответил другой, и Лина Рук, услышав этот голос, судорожно ухватилась за руку Пьера. — Где-то здесь. Да, это здесь. Я чувствую, здесь есть неровности на поверхности.
Говоривший, казалось, искал что-то, утаптывая землю ногами.
— Альф Брэндон! — прошептала девушка, приблизив свои уста к уху своего друга.
Все остальные собрались вокруг места, указанного Брэндоном.
Двое, те, кто принес лопаты, начали копать, в то время как другие расчищали место от выкопанной земли.
— Интересно, как глубоко старая лиса зарыла его? — спросил один из них.
— Не очень глубоко, я полагаю. Джерри Рук довольно ленивый, чтобы рыть глубоко. Мы скоро доберемся до него.
Это были голоса Билла Бака и Слаугтера, хозяина гостиницы, — их признала Лина Рук, в то время как Пьер узнал их не сразу.
— Вы думаете, тело лежит в гробу? — спросил один из тех, кто до сих пор не говорил. Это был Спенсер.
— Нет, — ответил еще один, в котором тайные наблюдатели признали Рэндалла. — Я думаю, что нет. Не может быть, чтобы старый скваттер проявил такую заботу о каком-то Чаке; и, поскольку у него не было друзей, думаю, вы найдете его в рубашке из замши, если, конечно, Джерри не позаботился о том, чтобы раздеть его.
— Рубашка навряд ли стоила того, чтобы ее снять, — отметил шестой говоривший, хозяин магазина Граббс.
— Это те самые шестеро, которые повесили тебя, Пьер! — прошептала девушка. — Это они!
Пьер не ответил. Он был сильно озадачен этим странным разговором и вообще всей этой странной историей.
— Здесь что-то твердое, — сказал один из землекопов. — Кажется, я наткнулся на крышку гроба.
— Это не гроб. Старик Джерри, очевидно, утрамбовал его, когда закапывал! — со смехом сказал другой.
— Не разговаривайте так громко, ребята! — указал им Брэндон. — Посмотрите на дом. Он находится всего лишь в двадцати ярдах, и там эта старая лиса, которая редко спит. Если он нас услышит, сами знаете, что будет. Соблюдайте тишину, если хотите сэкономить сотню долларов в год.
При этих словах землекопы устремили свои взоры на дом, но лишь на короткое время, а затем снова вернулись к раскопкам.
Лина Рук задержала свой взгляд на доме на гораздо больший промежуток времени, чем любой из компании. Ей было чего опасаться с этой стороны — ведь там был ее отец.
Хорошо знакомая со всеми деталями своего жилища, она сразу смогла обратить внимание на то, что ускользнуло от взоров ночных пришельцев: передняя дверь была открыта! Она хорошо помнила, что тщательно прикрыла за собой дверь, когда выходила из дома.
Не успела она осознать свое открытие, как в дверном проёме показался силуэт человека, который несколько мгновений приглядывался и прислушивался, затем проскользнул на веранду и неслышно спустился в сад. Только на мгновение увидев его в лунном свете, она без труда признала в нем своего отца!
Что-то блеснуло в его руке при лунном свете, наверное, это было оружие.
Пьер также следил за этой фигурой с напряженным вниманием. Он также понял, кто это.
Старая лиса, как назвал его Альф Брэндон, действительно не спала!
Действовал он так же хитро, как и лиса: показавшись только на шесть секунд, он пересек открытое пространство между верандой и персиковым садом. После этого он исчез из поля зрения даже тех, кто его однажды увидел, — дочери и Пьера Робидо.
Однако оба они были уверены, что он снова появится. Проскользнув в сад, старый охотник теперь крадучись пробирался вдоль ручья к тополю, чтобы незаметно приблизиться к незваным гостям.
Неизвестно, видел ли он землекопов, но, скорей всего, он слышал стук их лопат, когда стоял в дверном проеме.
Однако никто из них не слышал и не видел его, так как все были заняты работой; Брэндон еще раз призвал их соблюдать тишину.
— Черт возьми, я наткнулся на что-то твердое! Послушайте! — сказал Билл Бак, ударяя лопатой в землю в месте, где стоял. — Здесь еще никогда не копали со времен Ноя, я полагаю. Ну-ка, попробуй ты, Альф Брэндон!
Брэндон взял лопату и также попытался разбить землю в этом месте, уже раскопанном вокруг него до глубины примерно восемнадцати дюймов. Пласт земли был такой твердый, что, похоже, его никогда не раскапывали.
Брэндон попробовал постучать по нему в разных местах, и везде слышался один и тот же глухой звук.
— Раскопайте вокруг поглубже! — указал он.
Когда это было сделано, они еще раз попробовали разбить твердый слой земли.
— Здесь нет никакой могилы! — заметил Рэндалл.
— И никакого тела нет! — сказал Спенсер.
— И даже костей здесь нет! — добавил Бак. — И никогда не было! Черт возьми, похоже, старый Рук одурачил нас!