Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 85

сопротивление в своем рычаге управления циклического шага лопастей. Если нет, то ты

должен принять управление на себя, но мы все будем в прядке с тобой, управляющим

моей деткой. Донна хорошая девочка (Прим. Героиня называет Донной свой вертолет).

Ньювелл взял рычаг управления в свои руки, и Донну вновь сильно качнуло, только

теперь со значительной потерей высоты. Теперь в кабине воцарилась тишина, за

исключением звука двигателя. Все пристально следили за тем, что происходило снаружи.

— Это тебя потряхивает, парень, или Донну?

— Я... я не знаю, мэм. Сэр. Я думаю, что я тоже что-то чувствую.

Лилли осторожно потянулась и взяла рычаг управления циклическим шагом второго

пилота в свои руки. Она почувствовала то же самое. Дело было не в системе управления,

все было намного серьезней и глубже. Дело было в двигателе. Но сегодня никто не

прикасался к Донне. Она связалась с командованием по рации.

Ответ от командования был кратким и четким.

— Отрицательно. Отряд на земле атакуют. Выполняйте приказ, доставьте эти войска

в помощь парням.

Вместе с ней на борту вертолета было четырнадцать человек. Она вновь попыталась

взять управление, но большая Донна становилась все злее и злее с каждым следующим

разом. Она попыталась в последний раз вернуть контроль над вертолетом, но пара человек

закричали, когда несущий винт стал двигаться рывками, а двигатель заглох.

— Не могу исполнить приказ, полковник. Донна не полетит. Я совершаю аварийную

посадку.

— Ответ отрицательный, ВЫПОЛНЯТЬ, я вам сказал. Эти бойцы очень нужны

прямо сейчас.

Она прекрасно и без него знала, как сильно были нужны эти войска. И она также

понимала, что они потеряют их всех из-за ее невыполненного приказа. Но задание так и

так было уже провалено, и она не собиралась рисковать жизнями четырнадцати парней,

что находились у нее на борту.

— Простите, сэр. Механическая неисправность. Нужен новый вертолет.

~oOo~

Через десять минут, другой вертолет направился к месту военных действий, но они

опоздали. Весь отряд был к тому времени уничтожен. Все — Окада, Скарпон, Миллер и

остальные пали в бою.

Лилли не выполнила прямой приказ. Она сделала это, чтобы спасти свой отряд, но

как только вертолет коснулся взлетной площадки, она тут же была освобождена от летных

107

обязанностей. Капитан Рей Хобсон, старший пилот, был поставлен во главе

расследования, которое должно было состояться над действиями Лилли. Хобсон никогда

не прекращал донимать ее — на самом деле, с недавних пор все только усугубилось. Он

упустил повышение по службе в звании майора, которое вместо него получила Лилли.

Хотя у Хобсона была еще возможность получить это звание в следующем году. Но если

повышение вновь обошло бы его стороной, то он был бы отправлен в отставку.

Лилли прекрасно понимала, что его участие в этом деле только усложнит ее роль в

этом расследовании, но ей было все равно. Она позволила целому отряду парней — ее

друзей, ее братьев — погибнуть жестокой смертью, позволила боевикам подвернуть их

тела осквернению. Но она сделала это, чтобы спасти другой отряд, но это не облегчало

тяжести ее утраты. Но она потеряла намного больше. Она также утратила уважение

полковника Корбетта. Она утратила уважение всех сослуживцев на авиационной базе.

Большинство парней, которые летали с ней, понимали ее. Но не все. Некоторые были в

ярости, что она не приложила больше усилий, чтобы восставить управление и выполнить

задание.

Все были допрошены. Она не знала, что парни, которые были с ней, рассказывали;

она не собиралась спрашивать у них. Знала лишь одно, что со своей стороны, она была

абсолютно честна. Она была тактичной в отношении Ньювелла, который совершенно





ничем ей не помог в тот момент, но он был всего-навсего новичок. Она тоже дрожала, как

осиновый лист на своем первом задании, а ей не предстояло лететь в зону военных

действий.

Лилли отодвинула от себя документы и терпеливо ждала заключительного отчёта

расследования. Расследование постановило, что не было никаких механических

неисправностей. Не было ничего из ряда вон выходящего. Управление циклическим

шагом было в полном порядке. Все работало, как следовало. Лилли прочла отчёт три раза

и, не медля ни минуты, направилась к начальнику управления технического обслуживания

авиации и авиационной безопасности Петтиджону, который бросил злой взгляд в ее

сторону, когда она подошла к нему. Он отдал честь, и кратко кивнул.

— Мэм.

— Сэр, это точно? Никаких неполадок в циклической системе управления, никакого

сопротивления сверх положенной нормы (Прим. Усилия на рычаг управления при

выполнении установившихся и переходных режимов в случаях отказа двигателя, основной

гидросистемы, автопилота и триммера не должны превышать более чем на на 30%

рекомендуемые значения максимальных усилий. Ручка управления, педали и рычаг общего

шага должны иметь ограничители своих отклонений. Ограничители ставятся

непосредственно на органах управления)?

— Проверял сам лично, майор. Донна здорова, как лошадь. Никаких неполадок, —

он вновь вернулся к своей бумажной работе.

Лилли даже не знала, что и думать. Она была абсолютно точно уверена, что в тот

момент дала о себе знать плохая — потенциально катастрофическая — неполадка. Иначе

бы она никогда не посадила вертолет и не отказалась бы выполнять прямой приказ. Она

знала это. Но начальник управления технического обслуживания был тоже не дурак. Он

знал свое дело. И он был с самого начала на ее стороне.

Неужели... Неужели она облажалась? И погубила парней?

Глава 13

Ошеломленная, Лилли сразу ничего не ответила Исааку. Он что, знал Хобсона? Как

она могла не знать об этом? На краткий миг она хотела солгать ему, но решила все же не

108

делать этого — в любом случае, было слишком поздно. Вопрос Исаака застиг ее врасплох,

поэтому, так или иначе, она уже ответила на него своим молчанием.

Господи Иисусе, она не могла дать ему ответ на этот вопрос. Но если он знал

Хобсона, бл*дь. Тогда не захочет ли он помешать ей? Она не знала, что делать. В

нормальной ситуации она мгновенно находила выход из любого положения или же

решение, как подстроиться под происходящее. Но сейчас ее разум просто... блуждал по

лабиринтам в окружении спутанных мыслей. Не отвечая на его вопрос, она резко

развернулась и стремительно направилась в сторону дома. Она не понимала, на хрена она

идет туда? Не было ни малейшего шанса, что Исаак просто развернется и уедет или

оставит эту тему. Она не имела никакого намерения избегать его. Но в то же время это

потребовало всю силу духа, чтобы помешать ее ногам перейти на бег. Она пребывала в

состоянии паники. А она никогда не паниковала. Никогда.

Конечно, она слышала, что он идет за ней, затем он схватил ее за руку, не грубо, но

довольно-таки крепко. Он обошел ее и встал перед ней, беря ее за вторую руку.

— Лилли, ни за что, мать твою, я не допущу, чтобы ты спряталась от меня. Мы

должны обсудить все здесь и сейчас. На этом все тайны закончатся.

И тут она начала бороться с ним. Больше, чем что-либо еще, его слова подстегнули

ее панику. Она вырвала свои руки из его захвата, затем со всей силы толкнула двумя

руками его в грудь. Исаак был ошеломлен, его отбросило от силы толчка на пару шагов

назад. Думая воспользоваться его замешательством, она намеревалась забежать в дом и