Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 93

- Прелестно! – прощебетал Джек – Знали бы кое-кто, что с глазу на глаз можно не только заниматься фехтованием, от многих бед ушли бы. Кстати, а ты не мечтаешь выйти замуж за кого-то?

- В ближайшее время нет. Пусть кто-то первым захочет жениться на мне, а я рассмотрю предложение, но не сейчас.

- Ха, это занятно.

Раздавшийся у чёрного входа звон колокольчика оповестил хозяев пансионата о том, что к ним пришли с торговлей. Сюзанна подскочила с места, и побежала открывать. Улыбка сияла на её лице. Через минуту в коридоре послышался звонкий девичий смех. Вскоре рыжая заглянула в столовую в сопровождении другой девушки.

- Знакомьтесь, это Бьянка. – представила она подругу пиратам.

- Привьет. – улыбаясь промолвила девушка с чёрными волосами и с карими глазами, облачённая в тёмно – зелёное платье с повязанным спереди белым фартуком.

- Как поживаешь, куколка? – Воробей уже кружил вокруг молоденькой брюнетки, и в его глазах разгорался огонь.

- Я прийти к Сюзанна. – хихикая, ответила она.

- Да, она говорила об этом, но не упомянула о том, какая симпатичная у неё подружка. – пират уже не стеснялся флиртовать с девушкой.

- Вы опоздать, месье, я уже любить другой. – весело сказала Бьянка.

- Да, в этом моя вина. – шутливо сказал Джек.

- Кстати, Поль принёс яблоки. – как бы невзначай сообщила Сюзанна – За всё заплачено, так что я угощаю. – она протянула Воробью спелый зелёный плод – Держи, Джек, ты заслужил.

- О, мадмуазель, я польщён таким вниманием, но почему бы тебе не предложить яблоко вот этому уважаемому господину? – он указал на Барбоссу, всё это время не проронившим ни слова – Так ты его обрадуешь.

- Ну хорошо. Забыла, как его там?

- Они есть Гектор.

- Гектор, лови яблоко!

С этими словами Сюзанна подкинула капитану плод. Тот успел перехватить яблоко, пока оно не разбило ничего на столе.

- Спасибо, детка. – с иронией сказал Барбосса – И за то, что не в голову.

Сюзанна лишь улыбнулась в ответ. Она протянула второе яблоко Джеку.

- А тебе отдаю своё. – выдохнула она – Надеюсь, я не обидела маминого друга, и он не побрезгует яблоком.

- О чём ты говоришь? – поспешил успокоить её Джек – Уж чем - чем, а яблоком он точно не побрезгует.

- Если ты не против, то мы с Бьянкой поднимемся ко мне на минутку, а потом пойдём, хорошо? Она цветы у входа оставила, как бы не утащили.

- Конечно, я не против.

Взявшись за руки, обе девушки быстренько поднялись вверх по лестнице. Проводив их взглядом, Джек, не переставая улыбаться, повернулся к Барбоссе. Тот задумчиво вертел яблоко в руках.

- Вот только не говори, что она подлизывается. – произнёс птах, созерцая это зрелище.

- Она не подлизывается, и вряд ли станет. – ответил Гектор – Такая, как Сюзанна, на такое не пойдёт.

Молча согласившись с ним, Джек вышел в коридор. Там он заприметил рослого русоволосого парня в сером дублете, о чём-то беседовавшим с господином Жюйяром. Судя по всему, это был тот самый друг Бьянки. Что-то в нём насторожило пирата, но он пока сам не понимал, что именно. Подождав, пока хозяин пансионата закончит рассчитываться с ним, Воробей подошёл к молодому человеку.

- Эй, приятель, можно тебя на пару слов? – окликнул его Джек.

- Желаете что-то купить, месье? – спросил тот.

- Ты Поль? – спросил Воробей.

- Да. – ошарашенно ответил юноша – Откуда вы знаете?

- Я ещё знаю, что ты пришёл сюда со своей девушкой – заметив, как молодой человек занервничал, Джек доброжелательно улыбнулся ему и протянул ему руку – Не бойся, я всего лишь друг Сюзанны. Капитан Джек Воробей.

- Очень приятно, месье. – взволнованно промолвил Поль – Мой отец – фермер, если пожелаете что-то купить, обратитесь ко мне. Для друга нашего друга мы всегда сделаем скидку.



- Хороший парень. – одобрительно кивнул Джек.

Весело смеясь, на первый этаж спустились Бьянка и Сюзанна. Последняя повязала белый передник, а в руках девушка держала внушительного размера коробку.

- Всё, мы уходим. – сообщила она.

- Куда это? – осведомился пират.

- На работу. – ответила рыжая – Найдёшь нас на рынке у моста. И Гектору так скажи, чтобы не переживал за меня.

- Договорились.

Помахав на прощание, Сюзанна вместе с друзьями скрылась за дверью. Джек не заметил, как сзади к нему подошёл Гектор.

- Я всё слышал. – сказал он – Подойдём-ка к хозяевам.

- Хочешь обсудить условия проживания в кредит? – усмехнувшись спросил Воробей.

- Нет, тут другое. – серьёзно ответил Барбосса, и это заставило птаху насторожиться.

Господина Жюйяра они нашли во дворе. Мужчина занимался починкой двери сарая. Внезапно выросшая позади него тень напугала хозяина пансионата, и он поспешно обернулся. Увидев, что перед ним опекун Сюзанны, он облегчённо выдохнул.

- Месье, вы меня напугать. – промолвил он – Я подумать…

- Вы били Сюзанну? – неожиданно спросил Барбосса, и это ввело Жюйяра в ступор – А ваша жена?

- Мы… Девочка быть непослушна, мать закрывать на это глаза… - пытался оправдаться горожанин.

- Если Сюзанна хоть раз пожалуется мне, что вы подняли на неё руку, обещаю, вы глубоко пожалеете об этом. – грозно предупредил его капитан.

Мужчине достаточно было только посмотреть на своего собеседника, услышать интонацию его голоса, чтобы понять, что он не шутит. Господин Жюйяр испуганно покивал головой в знак согласия.

- Что она делает на рынке? – не менее серьёзно спросил Барбосса, поняв, что хозяин пансионата внял предупреждению.

- Девочка продавать безделушки. – с опаской ответил Гийом – Она делать это ещё когда мадам была жива, но тогда она давать деньги на содержание дочери, ведь мадам неплохо зарабатывать служба в английский театр. Боюсь, на продажа грошовые безделушки бедняжка Сюзанна долго не протянуть.

Ничего больше не спрашивая, Барбосса удостоил Жюйяра лишь ледяным взглядом и вернулся к поджидавшему его на крыльце Джеку.

- Ну, чем займёмся в Новом Орлеане? – как всегда шутливо спросил он – Ознакомимся с красотами города? Будь моим проводником, раз уж бывал здесь. Кстати, могу тебя поздравить, курс на сближение взят верно. Если бы не ссора на почве любопытства девочки, ты был бы на все сто достоин похвалы.

- Мы пойдём в английский театр. – сухо сказал Гектор, оборвав несносного собеседника – Очень интересно, что же это за спектакль такой, из-за которого Эмма наложила на себя руки.

Комментарий к Глава 6. Воспитание детей и родителей

Саундтрек к главе:

Сцена на кладбище - Evanescense - My Immortal

========== Глава 7. Английский театр ==========

Отыскать здание английского театра в Новом Орлеане было несложно. Роскошное здание с флюгером в виде льва по праву считалось одним из самых красивых во всей колонии. Обилие лепнины на стенах и колоннах его не портило, на окнах красовались витражи, а изящные лианы цветущего плюща придавали зданию дополнительный шарм. Вокруг театра пестрели афиши, анонсирующие новые спектакли. Однако капитаны «Чёрной Жемчужины» явились в театр вовсе не для того, чтобы посмотреть очередную модную пьесу, хотя Джек Воробей и высказал такое желание.

Директор театра, господин Жан дю Гресси, сидел у себя в кабинете и занимался редактированием новой пьесы. Солнце ещё не осветило своими лучами новоорлеанскую землю, когда он усердно скрипел пером, переписывая реплики персонажей и делая пометки в уголках страниц. Со свечей капал горячий воск, заливая узоры подсвечника, а от крохотных огоньков больше не было пользы. Неожиданно в дверь постучали, и в кабинет вошёл швейцар.

- Месье дю Гресси, к вам посетители. – объявил он.

- Если это д’Эрвезье, скажите ему, что я свои обязательства выполнил и все сборы уплачены неделю назад. – отозвался тот.

- Нет, месье, это частные лица, англоговорящие.

- Если по поводу пятничного спектакля, то все отзывы можно оставить в журнале в фойе.