Страница 78 из 79
Генри засмеялся.
— Это будет потрясающее путешествие, — отметил он.
Независимо от того, с какого момента вы начали знакомиться с этой историей, она была об этом месте: длинный отрезок гор, что накрывал особенно мощную часть энергетической линии. Месяцы назад здесь был Энергетический пузырь, населённый грёзами, цветущий магией. Теперь это был просто обычный лес Вирджинии, зелёные боярышники и мягкие платаны, дубы и сосны, все тонкие из-за усилий, затраченных, чтобы прорасти сквозь скалы.
Ронан считал его достаточно милым, но он не был Энергетическим пузырём.
Вдоль одной из насыпей костлявая копытная девочка весело пробивалась через подлесок, напевая и издавая отвратительные чавкающие звуки. В лесу её интересовало всё, а интересоваться значило пробовать на вкус. Адам говорил, что она очень походила на Ронана. Ронан собирался принять это за комплимент.
— Опал, — рявкнул он, и она выплюнула кусок гриба. — Хватит гонять балду!
Девочка поскакала, чтобы его догнать, но не остановилась, когда достигла цели. Она предпочитала вести бурную деятельность по кривому периметру вокруг него. Что-то другое могло бы создать видимость добровольного послушания, а она делала очень многое, чтобы этого избежать.
Впереди окликнула Чейнсо:
— Кра!
Она продолжала кричать, пока Ронан её не догнал. Конечно, она обнаружила что-то неуместное. Он распинал листья. Там оказался металлический артефакт, возраст которого на вид измерялся веками. Это был диск от колеса Камаро 1973 года. Он соответствовал древнему невозможному диску, которые они обнаружили на энергетической линии несколькими месяцами ранее. Тогда Ронан решил, будто это означает, что в какой-то момент будущего они разобьют Камаро в погоне за Глендовером, а изгиб времени на энергетической линии забросит их назад в прошлое, а потом снова вперёд. На энергетической линии все времена были одним и тем же.
Но казалось, будто они ещё не добрались до этого места: на энергетической линии их ожидали будущие приключения.
Это была захватывающая и ужасающая перспектива.
— Хорошая находка, паршивка, — сказал он Чейнсо. — Пошли домой.
*
Вернувшись в Барнс, Ронан подумал обо всём, что он любил и не любил в Энергетическом пузыре, и что бы он сделал по-другому, если бы проявил его сейчас. Что бы придало ему больше защищённости от угроз в будущем, что бы сделало его способным лучше связываться с другими местами, подобными Энергетическому пузырю на линии, что бы сделало его более истинным отражением Ронана.
Потом, удерживая всё это в голове, он забрался на крышу и уставился в небо.
А затем закрыл глаза и начал грезить.
[1] Йоруба (йоруба Ọmọ Yorùbá) — группа родственных негроидных народов, населяющих западную Африку (от устья реки Нигер до Гвинейского залива): государства Нигерия, Того, Бенин, Гана). Ошу́н (йоруба Ọṣun, англ. Oshun, исп. Ochún, IPA: [ɔ'ʃun]) — в мифологии йоруба богиня любви и пресноводных водоёмов, жена Шанго. Аналог греческой Афродиты. Женщины к ней обращаются в поисках любви, а мужчины - богатства. В человеке управляет пищеварением и половыми органами. Её день - суббота, а цвета - белый и золотой. Ошун отличается добрым нравом, но может проявлять и склонность к разрушению. У неё есть муж, бог грома и молнии, который покорил богиню своим танцем и у которого она является любимой женой. Йемайя - её морская сестра.
Йемайя, Йеманжа (Yemoja, Yemaja, Iemanjá, от йоруба Yeye omo eja — «Мать Рыб») — в мифологии йоруба богиня-мать, покровительница женщин, воплощение реки Огун. Впоследствии культ Йемайи прижился и широко распространился среди чернокожего населения Латинской Америки, слившись с католической традицией почитания Богоматери. У йоруба Йемайя почиталась как богиня материнства, покровительница женщин, воплощение реки Огун. Её имя означает «Мать Рыб» или «Мать, чьи дети подобны рыбам», что намекает на плодородие богини, а также на её водную природу. Она — одна из ориша и сама является матерью многих ориша. Её родителями считаются Одудува и Обатала.
[2] (лат.) Овнинус, благодать Божья, снизойди на принца Валлийского.
[3] «Ты оставил ключи в двери!» — популярный в Америке розыгрыш автомобилистов. Водители соседних машин сообщают об этом объекту розыгрыша во время езды. Водители часто выглядывают за дверь, тогда как если двигатель работает, значит, ключи в замке зажигания.
[4] Боти Бэнд — ирландская группа, существовавшая в середине 1970г;
[5] Терияки – распространённый в Японии сладкий соус.
[6] Психопомп — проводник душ в загробный мир.
[7] Кипа́ — еврейский головной убор, ермолка.
[8] Пеллеты — фекальные комочки
[9] (лат.) Это опасно. Он поднимается.
[10] здесь игра слов: CHICKEN OUT — выйти из игры, грозящей неприятностями; пойти на попятный; дрейфить; смалодушничать
[11] (лат) И ты, Брут? — по легенде, последние слова Юлия Цезаря, обращённые к его убийце Марку Юнию Бруту.
[12] Ночь, посвященная играм в бинго.
[13] Excelsior – «Все выше» Официальный девиз штата Нью-Йорк.
[14] (лат.) Привет.
[15] (лат.) Убери
[16] (лат.) Такова цена
[17] Jack be nimble,
Jack be quick,
Jack jump over
The candlestick.
(английская детская считалочка)
[18] Диаграмма Венна (также используется название диаграмма Эйлера – Венна) – схематичное изображение всех возможных пересечений нескольких множеств.
[19] Фискер — марка одного из самых оригинальных по дизайну, мощных и дорогих автомобилей в мире.
[20] (лат.) - пусть будет свет
[21] (лат.) - пожалуйста
[22] Сондок – полулегендарная королева древнекорейского государства Силла, первая в истории Кореи царствующая королева.
[23] seonsaengnim – в Корее обращение к человеку, уважаемее и старше себя. Что-то вроде учитель, госпожа.
[24] (фр.) Не имеет большого значения
[25] Округ Колумбия - D.C. здесь игра слов D.eclan C.ity - Город Деклана
[26] (лат.) Страдание – удел храбрых
[27] Рога дьявола — комбинация четырёх пальцев, при которой загибаются средний и безымянный, указательный и мизинец остаются прямыми.
[28] Тинкертой – строительный детский конструктор, позволяет ребенку собирать не только то, что запланировано создателем, а полностью использовать свое воображение.
[29] Come away o human child — строчка из поэмы «Украденное дитя» Уильяма Батлера Йейтса, ирландского поэта. Перевод Горана Бреговича.
[30] 1,5 дюйма = 3,81 см
[31] Стимпанк — это технократичная альтернативная реальность, либо другой мир, вставший на путь развития на основе паровых технологий и ведущий точку социального и культурного отсчёта начиная с 19 века нашего времени.
[32] Строчка из песни группы The Kinks.
[33] Оппортунизм – следование своим интересам, в том числе обманным путём, включая сюда такие явные формы обмана, как ложь, воровство, мошенничество, но едва ли ограничиваясь ими.
[34] Хангыль — корейская азбука
[35] (лат.) Когти и клюв.
[36] Предполагается, что Оуэн Глендовер, коронованный как Оуайн IV Уэльский, родился в имении под названием Сихарт. Возможно там же он и был захоронен.
[37] (лат.) Помогите!
[38] Ве́ргельд (нем. Wergeld, от др.-верх.-нем. Wёr — человек и Gёlt — цена) — денежная компенсация за убийство свободного человека, установленная в германских варварских правдах. Вергельд выплачивался родом убийцы семье убитого, постепенно вытеснив кровную месть. Устанавливался в зависимости от социального положения убитого, его пола и возраста, от того, к какой национальности он принадлежал (галло-римской или германской).
[39] 3 дюйма = 76,2мм.