Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 110 из 115

Я старался избегать описания многих чудес, которые часто используются в суттах для приукрашивания жизни Будды. Сам Будда советовал своим ученикам не терять даром времени и энергии в стремлении приобрести и практиковать сверхъестественные силы. Однако я включил описание многих трудностей, с которыми встретился Будда на протяжении своей жизни, причинами которых были как все общество, так и его собственные ученики. Если Будда предстает в этой книге как человек, очень похожий на нас, то отчасти благодаря именно этим трудностям.

Я использовал палийскую версию названий большинства мест, имен людей и специальных буддийских терминов, так как пали легче в произношении. Но я использовал и санскритскую версию тех имен и терминов, которые уже стали более привычными для иностранцев, например, Сиддхаттха, Готама, Дхамма, сутта, Ниббана, карма, атман, бодхисаттва. Многие из палийско-санскритских эквивалентов приведены в приложении.

Санскритские эквиваленты палийских имен и географических названий

Примечание редактора русского издания:

В российской буддологической традиции существует несколько вариантов транслитераций имен и географических названий, поэтому мы постарались привести наиболее известные варианты в приложении, оставив в тексте романа транслитерации, соответствующие английской традиции.

В настоящем приложении приводятся варианты транслитераций палийской и санскритской традиции, а также транслитерации, встречающиеся в русской литературе (столбец «ВАРИАНТЫ»).

ПАЛИ САНСКРИТ ВАРИАНТЫ

Аджитакесамкамбали Аджита Кесакамбала

Анатхапиндика Анатхапиндада

Аджатасатту Аджатасатру

Алара Калама Арата Калама

Анната Аджната

Ассаджи Асваджит

Бимбисара Вимбасара

Бхадда Капилани Бхадра Капила

Бхаддийя Бхадрика

Ваппа Дасабала Касьяпа Вашпа

Веджанра Вайранти

Весали Вайсали Вайшали

Видеха Вайдеи

Дигханакха Диргханакха

Гайясиса Гайясирас Гаяширша

Гиджхакута Грдхракута Гридракута

Гопика Гопика Гопа

Исипатана Мригадава

Калудайи Калодаин

Кантака Кантхака, Чантака

Капилаваттху Капилавасту

Кассапа Касьяпа Кашьяпа

Конданнья Каундинья Конданна

Косамби Каусамби

Кунда Чунда

Кусинара Кусинагара, Кушинара

Маханама Маханаман

Махападжапати Махапраджапати

Маккхали Госала Маскари Госалипутра

Моггаллана Маудгальяна Маудгальяяна

Неранджара Найрамджара Нираньчжара, Найранджана

Нигродха Ньягродха

Нигантха Натапутта Нигрантха-Джнатипутра Нигрантра

Пакудха Каккайяна Какуда Катьяйяна

Пасенади Прасенаджит

Паталипутта Паталипутра

Пунна Пурна, Пурнамайтрайянипутра

Пуннаджи Пурнаджит

Пурана Кассапа Пурана Касьяпа

Раджагаха Раджагрха Раджагриха

Рамагама Рамаграма

Санджайя Балаттхипутта Санджайя Вайратипутра

Сарипутта Сарипутра Шарипутра

Саваттхи Сравасти Кравасти, Шравасти

Сиддхаттха Сиддхартха

Суддходана Шуддходана, Шуддодана

Уппалаванна Утпалаварна

Урувела Урувилва

Уддака Рамапутта Удрака Рамапутра Рудрака Рамапутра, Уддаха

Чанна Чандака Чантака

Яса Ясас

Ясодхара Яшодхара, Ясодхира

Источники

Примечание редактора русского издания:

Ввиду того, что транслитерация китайских названий на английский язык сильно отличается от русских версий, в комментариях в основном использованы английские варианты (в соответствии с английским изданием «Old Рath. White Clouds»), а санскритские даны в русской традиции.

Т. Трипитака, версия Тайшо

Tch’ang Tch’ang A Han King (Т. 1)(Диргхагама)

Tchong Tchong A Han King (Т. 25)(Мадхьягама)

Tsa Tsa A Han King (Т. 99)(Самьюктагама)

Tseng Tseng Yi A Han King (Т. 125)(Икоттарагама)

SV. Сутта-вибханга (Sutta-vibhanga)

Para. Параджика-пали (Parajika-pali)

Mv. Махавагга (Mahavagga)

Cv. Чуллавагга (Cullavagga)

Kh. Кхандхака (Khadhaka)

D. Дигха-никайя (Digha-nikaya)

M. Маджхима-никайя (Majjhima-nikaya)

S. Самьютта-никайя (Samyutta-nikaya)

A. Ангуттара-никайя (Angurattara-nikaya)

Kh. Кхуддака-никайя (Khuddaka-nikaya)

Khp. Кхуддака-патха (Khuddaka-patha)

Ud. Удана (Udana)

ITi. Итивуттака (Itivuttaka)

Sn. Сутта-нипата (Sutta-nipata)

Dh. Дхаммапада (Dhammapada)

Thag. Тхерагата (Theragatha)

Thig. Тхеригата (Therigatha)

Jat. Джатакапали (Jatakapali)

Vin. Винайя (Vinaya)

Содержание глав и источники

Глава 1

Содержание: Будда останавливается в деревне Урувела на берегу Неранджары, чтобы пригласить Свасти в монастырь Бамбукового леса в Раджагахе. Свасти знакомится с Рахулой.

Источники: Fo Chouo Fou Yao King (Т.186), Fo So Hing Tsan (Т.192), Fo Pen Hing Tsi King (Т.190), Fo Chouo Fang Nieou King (Т.123), Лалитавистара, Буддхакарита.

Дополнительные примечания: Мальчик по имени Свастика, собиравший траву куша, упоминается в Лалитавистара, Т.186 и Т.187. Французский перевод Лалитавистара, сделанный П.Фуко, можно найти в Анналах музея Гиме, том 6 (1884) и том 19 (1892).

Глава 2

Будда произносит «Сутту ухода за водяными буйволами». Свасти признается Рахуле, что тоскует по дому. Рахула говорит Свасти, что с ним хочет встретиться Почтенный Ананда.

Чулагопалака Сутта (М. 34); Махагопалака Сутта (М. 33); А. 11, 18; Fo Chouo Fang Nieou King (Т.123)(Tseng 43, 6); Fang Nieou King (Tseng 49, 1).

Содержание сутты «Ухода за водяными буйволами» в этой главе взято из Т.123. Детали ухода за водяными буйволами также упоминаются в Tseng 43, 6; Tseng 49, 1; М. 34 и М. 33.

Глава 3

Свасти впервые встречается с Буддой и дарит ему охапку травы куша для подстилки для медитации.

Fo Chouo Fou Yao King (Т.186), Fang Kouang Ta Tchouang Yen King (Т.186), Fo Chouo Fang Nieou King (Т.123), Лалитавистара, Буддхакарита.

Глава 4

Свасти впервые встречается с Суджатой. Сиддхаттха рассказывает им историю о лебеде, подстреленном Девадаттой.

Fo Chouo Fou Yao King (Т.186), Fo Pen Hing Tsi King (Т.190), Лалитавистара, Буддхакарита.

Глава 5

Суджата впервые видит Сиддхаттху, лежащего без сознания на берегу реки.

Fo So Hing Tsan(Т.192); Fo Chouo Fou Yao King (Т.186), Fang Kouang Ta Tchouang Yen King (Т.187); Лалитавистара, Буддхакарита.

В Буддхакарите упоминается девочка по имени Нандабала, которая подала Будде чашу с молоком. Возможно Нандабала и Суджата - одно и то же лицо.

Глава 6

Рождение принца Сиддхаттхи. Во дворец приходит Асита Каладевала. Сиддхаттха присутствует при ритуальной вспашке полей. Он впервые сидит в медитации.

Акчарийя-аббхута Сутта (М. 123); Махападана Сутта (D. 14); Налака Сутта (Sn.III, 11); Fo So Hing Tsan(Т.192); Fo Chouo Fou Yao King (Т.186), Fang Kouang Ta Tchouang Yen King (Т.187); Fo Pen Hing Tsi King (Т.190); Буддхакарита.

Fo So Hing Tsan(Т.192), перевод Буддхакарита-кавья Сутта, в сокращенной форме называется Буддхакарита. Ее автором был Асвагоша. Буддхакарита переведена на английский язык в 1893 году Е. Б. Коуэллом и напечатана в XLVI томе «Священных книг Востока». Fo So Hing Tsan была переведена С. Билом под названием «Романтические легенды Сакья Будды», и опубликована в Лондоне в 1875 году.

В южной традиции сон королевы Махамайи о рождении Сиддхаттхи записан в М. 123 и в D. 14. О посещении отшельника Аситы рассказывается в Sn. III, 11.

Глава 7

Обучение Сиддхаттхи. Он протестует против философии и образа жизни брахманов. Сиддхаттха побеждает на состязаниях по воинским искусствам, организованном Дандапани.

Fo Chouo Fou Yao King (Т.186), Fang Kouang Ta Tchouang Yen King (Т.187); Fo Pen Hing Tsi King (Т.190); Лалитавистара; Буддхакарита.

Глава 8

Сиддхаттха встречает Ясодхару в бедной хижине.

Fo Chouo Fou Yao King (Т.186); Fo Pen Hing Tsi King (Т.190); Лалитавистара; Буддхакарита.