Страница 1 из 1
Жюль Ренар
ОНОРИНА
Перевод А. Кулишер
Онорина исхудала, ноги -- как у ребенка. Лежит в постели с нарывом на спине. Один ей недавно вскрыли, теперь созрел другой.
Думает ли она о загробном мире? Ей до него нет дела. Она несчастна, вот и все. Если рай существует, это не про нее. Если она попадет в ад, она к нему уже привычна.
...До сих пор о крестьянках писали только тогда, когда хотели рассказать что-нибудь забавное. Теперь -- довольно смеятьсяНужно присмотреться к ним поближе, заглянуть в глубины их нищенской жизни, где уже нет ничего смешного.
Онорина больше не различает дня и ночи. Иногда она встает поздней ночью, чтобы взять кусок хлеба. Неужели она всегда будет голодна -- до самой смерти?