Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 23



Он сердито сузил глаза.

– В последнее время, если вспомните, я был занят предотвращением смертельной опасности, угрожавшей вашей сестре. Когда я мог заниматься флиртами?

Иди разозлилась. Да, он действительно был занят до недавнего времени, но это не оправдывало его поведения, после того как опасность миновала.

– Мы очень благодарны вам за ваши усилия, но это было несколько недель назад. С того времени вы неоднократно имели возможность сообщить о вашем положении. Кстати, – сказала она, внезапно вспомнив комментарий матери, – Вулф знал о вашем обручении, не так ли? Мне известно, что вы оба имеете привычку все скрывать и лгать относительно ваших дел, но вы больше не служите в «Интеллидженс сервис». Вы могли бы вести себя нормальным образом и не пускать пыль в глаза.

Джилбрайд отстранился от нее.

– Вулф не знает о моем статусе.

Это ошеломило Иди.

– Почему вы скрывали это от своего лучшего друга?

Он некоторое время смотрел на нее изучающее, прежде чем ответить:

– Я объясню потом, а сейчас еще раз прошу прощения за мое поведение прошлым вечером. Я сожалею, что поступил так глупо.

Должно быть, лицо ее выражало недоверие, потому что он печально усмехнулся.

– Ясно, что извинения недостаточно. К счастью, я приготовил для вас подарок.

Иди испытала легкое замешательство. Разговор был таким странным, что она не знала, как себя вести. Единственное, что она ясно сознавала, – ее крайне раздражал тот факт, что у него была невеста.

Она небрежно махнула рукой.

– В самом деле, капитан, вам не о чем беспокоиться. Как я уже сказала, ваша личная жизнь меня не касается.

Его губы расплылись в обезоруживающей улыбке, которая была почти по-мальчишески очаровательной.

– Я знаю, но вы, тем не менее, заслуживаете подарка. Он весьма практичный и, надеюсь, хоть немного улучшит ваше настроение.

Прежде чем она успела выразить слабый протест, Джилбрайд извлек из внутреннего кармана небольшой предмет. Он открыл крышку обтянутой зеленой кожей коробочки и осторожно достал изящные, легкие, позолоченные очки с необычной витиеватой дужкой и блестящими чистыми линзами.

Они были очень красивыми.

– Вот, – сказал он. – Вам не придется больше испытывать неудобства, как слепой крот.

Глава 7

Алек наблюдал, как небесно-голубые глаза Иди потемнели от гнева.

– В самом деле? Как слепой крот? – сказала она.

Он поморщился как от своей несдержанности, так и от ее тона. Голос Иди обычно был мягким и слегка насмешливым, с чуть заметной хрипотцой, и это невольно привлекало мужчин. Она никогда не кричала пронзительно, но отношение к ней, как к ничтожному грызуну, явно изменило высоту ее тона.

Иди уперлась руками в перчатках в свои довольно пышные бока и пристально посмотрела на него.

– Так вот какого мнения вы обо мне, капитан Джилбрайд?

Он был так поражен выражением ее лица, когда показал ей очки, что невольно выпалил пришедшую в голову глупость. Ее красивое лицо выражало привлекательную комбинацию удивления, удовольствия и ранимости. Может быть, потому, что Иди не хотела, чтобы кто-то знал слабые стороны ее личности, ее взгляд полоснул по сердцу Алека подобно смертельно острой бритве.

– Кажется, вы сами использовали такое сравнение относительно вашего зрения всего несколько дней назад. Вы, конечно, помните это, – сказал он с очаровательной печальной улыбкой. Это раньше не действовало на нее, но все бывает когда-то в первый раз.

Иди тяжело вздохнула.

– Пусть так, но это не значит, что мне приятно слышать, когда кто-то говорит подобное мне в лицо.

– Я безмозглый невежа и в очередной раз приношу свои извинения. Вы всегда выглядите восхитительно – в очках или без них.

Она сморщила носик.

– Вы несносный льстец, но я принимаю ваше извинение.

– О, вы чрезвычайно великодушны и любезны, мисс Уитни, – сказал он серьезным тоном.

Иди невольно засмеялась.

– Вовсе нет, поскольку я не бросилась к вам в объятия с благодарностью за столь щедрый подарок.

Алек, конечно, был бы рад, если бы она бросилась в его объятия.

– Вам не понравился подарок? – спросил он, стараясь избавиться от мысленного образа обнаженной Иди в своей постели.



– Он слишком щедрый. Я не вправе принять его.

– Вздор. Это в большей степени практичная вещь, чем подарок. Необходимый предмет для сохранения вашей безопасности. Если вы будете хорошо видеть, то сможете ездить верхом и управлять моим парным двухколесным экипажем, когда пожелаете.

Она с надеждой посмотрела на золотую оправу.

– Это было бы прекрасно, но…

– Примерьте их, – попросил он.

Она криво улыбнулась.

– Черт вас побери, вы нашли мое слабое место.

– Какое именно?

– Я неискоренимо тщеславна.

Он засмеялся.

– Я знаю, но в этом нет ничего страшного. Вас никто не знает в Шотландии, поэтому можно не беспокоиться, что кто-то из высшего общества Лондона отнесется с неодобрением к вашей внешности в очках. Уверяю вас, в замке Блэргал это никого не волнует, и вы будете там не единственной женщиной, кто носит очки.

– Вероятно, это пожилые дамы? – сухо спросила Иди.

Алек медлил с ответом.

– Я знаю, что ужасно быть такой тщеславной, но вы не представляете, какими безжалостными могут быть люди в отношении женской внешности. Большинство девушек готовы скорее броситься вниз головой с лестницы, чем рискнуть оказаться заклейменными как безвкусно одетыми или как синий чулок, носящий очки.

– Здесь никто не посмеет назвать вас так. Кстати, разве вы считаете, что ваша сестра выглядит как синий чулок? Эви прелестная девушка, и Вулфа никогда не беспокоило то, что она носит очки.

Иди слегка нахмурилась.

– Да, это его никогда не беспокоило.

– В таком случае примерьте их.

Иди удержала взгляд Алека некоторое время, словно он озадачил ее, затем пожала плечами, взяла очки и осторожно надела их на переносицу. Когда Алек продел свои руки под ее шляпу, чтобы поправить оправу, и коснулся ее щек, она покраснела. Он решил, что она выглядит чрезвычайно милой, напоминая застенчивую школьницу. Она казалась привлекательной и беззащитной в этот момент, и Алек оценил это.

Она оглядела внутренний двор, слегка моргая в ожидании, когда адаптируется зрение.

– О господи, – сказала она со смехом. – В этих очках я вижу гораздо лучше, чем в тех, что у Эви. Где вы приобрели их?

Он взял ее под руку и направил к противоположной стороне двора, где конюхи терпеливо ожидали их с экипажем и парой лошадей.

– Я приобрел очки у специалиста в Глазго. Он делал очки для моего отца и деда.

– Прекрасно. Теперь я пользуюсь такими же услугами, как ваши пожилые родственники. Мать, несомненно, испытает шок в связи с этим. Можно сказать, что я уже дожила до старости.

Алек помог Иди сесть в карету, затем сам забрался внутрь.

– Я позабочусь о вашей матери.

– Похоже, вы способны влиять на нее, – сказала она не слишком радостно.

Он кивнул конюху, чтобы тот направил лошадей через арку, дабы совершить прогулку по поместью.

– Я не уверен, что понял смысл этого замечания, – сказал Алек, как только они двинулись по дороге. – Думаете, ваша мать будет возражать против моего подарка? Эти очки довольно дорогие. Полагаете, мне следует прислать ей чек?

– Вы с ума сошли? Разумеется, мать не будет возражать против того, что вы потратили деньги на нас. Это не одобряю я, но не она.

– Вас беспокоит, что она сочтет их немодными и запретит вам носить их?

Иди покачала головой.

– Нет, она давно потерпела поражение в столкновении по поводу очков Эви. Если я захочу носить очки, то буду их носить.

– Что же вас тогда беспокоит?

Иди выдержала паузу, разглаживая мнимые складки на своей перчатке. Это явно выдавало ее волнение.

– Вы знаете, почему мама так благоволит вам? – сказала она наконец. – Думаю, вы догадались теперь.