Страница 4 из 62
10 октября. От самого Лизарда ветер дул свежий, а сегодня сделался тише. С 8-го начали показываться птицы, буревестники, которые могут быть названы жителями океана, а сегодня появились небольшие птички, по-видимому, отнесенные от берегов юго-восточными ветрами. Их налетело на корабль столько, что наши кошки многих успешно переловили. В 11 часов я измерил несколько расстояний луны от солнца, а перед тем – высоты[27] для хронометров. По первому наблюдению, сделанному в полдень, западная долгота (долгота во всем описании путешествия считается от Гринвичского меридиана. Когда же она показана по хронометрам, то означает среднюю между тремя, находящимися на корабле) вышла 13° 55´, а по последнему – 13° 28´. Найденная же по наблюдениям северная широта оказалась 38° 44´. Вечером, при частом блистании зарниц между югом и востоком, показалось весьма удивительное воздушное явление; оно прошло по горизонту почти целую четверть неба и потом скрылось за облако, оставив после себя тонкую огненную полосу, которую можно было видеть весьма явственно около 10 минут (вероятно, комету).
17 октября. С самого нашего выхода из Фальмута продолжал дуть свежий переменный ветер с юга, и погода стояла сырая. Однако нам иногда удавалось делать наблюдения, из которых было видно, что мы неизменно двигались тогда по южному течению, продвинувшему корабль «Нева» на расстояние около 50 миль [90 км]. Сегодня небо прояснилось, и мы отовсюду были окружены морскими хищниками (дельфинами), которые, как бы желая разделить с нами радость, вызванную прекрасной погодой, все время играли вокруг.
Приближаясь к умеренным широтам, я между прочими распоряжениями приказал людям, чтобы они, высушив свое теплое платье, убрали его в сундуки, а оставили бы только по одной паре для холодных ночей. Было приказано также, чтобы во время нашего пребывания в жарком климате каждое утро одна вахта непременно окатывалась морской водой, чтобы каждый матрос помылся два раза в неделю. Я был уверен, что это послужит сохранению здоровья и, кроме чистоты, укрепит тело.
18 октября. Ветер был легкий, с северо-запада; погода стояла приятная. В полдень, по наблюдениям, мы находились под 30° 8´ с. ш. и под 15° 14´ з. д. Течение здесь оказалось несколько медленнее, со вчерашнего полудня мы продвинулись вперед только на 8 миль [15 км] к югу и на 13 миль [24 км] к востоку. В 3 часа пополудни с марса[28] в северо-западной стороне замечены острова Салважи (из группы Канарских островов), которые могли бы мы видеть в полдень, если бы не мрачная погода.
Сегодня, учитывая теплое время, я велел выдать команде французскую водку, смешанную с водой, или грог.
19 октября. На самом рассвете мы увидели остров Тенериф, находившийся от нас на юго-западе в 45 милях [83 км]. Но поскольку в это время над высотами стоял еще туман, то Пик показался нам только в 7 часов утра, и потом до самого полудня эта славная гора почти не исчезала из нашего поля зрения. Покрытая снегом, ее вершина, освещенная солнечными лучами, представляла прекрасное зрелище. Признаюсь, что вид этого исполина привел меня в восхищение. Хотя прежде я и проходил мимо острова Тенериф, но из-за пасмурной погоды мало видел его берега.
С самого утра показался большой трехмачтовый корабль, который приблизился к нам лишь около 5 часов пополудни и поднял французский флаг. Мы, так же подняв свой флаг, подошли к нему для переговоров. Корабль оказался французским корсаром[29] «Эжилсьен», который, приняв нас за англичан, приготовился к сражению. Хотя от якорного места мы были и недалеко, но при наступлении ночи решились лавировать до рассвета.
Взяв пеленг[30] северного мыса Тенерифа, я нашел, что мое измерение, сделанное в полдень, отклонилось к западу от настоящего пункта на 1° 21´. Со вчерашнего дня нас увлекло на 8 миль [15 км] к югу и на 9 миль [16,7 км] к востоку. Хронометры же оказались весьма верными.
20 октября. С рассветом я спустился к Санта-Крусу и около полудня прибыл туда. Еще до опускания якоря капитан порта, подъехав к нашему кораблю, показал нам место для стоянки. Бросив якоря, мы вместе с Крузенштерном посетили губернатора маркиза де ла Казы Кагигала. В то же самое время пришел и вчерашний корсар с испанским бригом. Последний привез от своего двора наказ, чтобы, в случае нашего прибытия на Тенериф, нам было оказано гостеприимство и помощь. Вскоре после этого американский бриг стал на якорь возле наших судов. Он уведомил нас, что на Мадере дней десять тому назад разразился жесточайший ураган, во время которого сорвало множество домов и почти все находившиеся там корабли разбросало по берегам. Его же самого, сорвав с якорей, потащило было прямо на камни, называемые Лок-рокс, где он неминуемо бы погиб со всем экипажем, если бы, к счастью, внезапно не подул западный ветер, который и спас его от угрожавшей ему гибели. Мы благодарили Бога, что сами не зашли, или, точнее говоря, встречный ветер не допустил нас дойти до этого острова, у которого, оставив Европу, предполагали простоять несколько дней; в противном же случае, могло статься, здесь и завершилось бы наше плавание.
Основная причина, побудившая нас зайти на Тенериф, заключалась в том, чтобы запастись вином, пресной водой и свежими съестными припасами для команды. Поэтому мы немедленно обратились к местному купцу Армстронгу, к которому имели письма. Он тотчас разослал людей по окрестным местам для заготовки как можно скорее всего, что нам было нужно. Между тем, он принял все меры, чтобы пребывание на берегу сделать для нас приятным. Г-жа Армстронг, прекрасно воспитанная женщина, этому активно способствовала. Великолепно разбираясь в музыке, она часто занимала нас ею по вечерам со своими приятельницами и, доставляя нам многие другие удовольствия, обеспечила нам приятное и веселое времяпрепровождение в таком месте, где из-за весьма уединенной жизни тенерифских испанцев ничего, кроме скуки, нас бы не ожидало.
Город Санта-Крус заслуживает полное право носить имя столицы Канарских[31] островов. В нем находится губернатор островов и производится самая большая торговля. Город состоит из каменных строений, лежит у подошвы горы и с моря представляет прекрасный вид. Он невелик, улицы в нем очень чистые. На берегу построены три крепости: Сан-Педро, Сан-Рафаель и Сан-Кристобал. Из последней ядром была оторвана рука у славного лорда Нельсона[32] во время его нападения в прошедшую войну. Укрепления весьма исправны и достаточно снабжены медными пушками.
Число жителей в Санта-Крусе достигает 5000 человек. Нижнее сословие живет весьма бедно. Главная его пища состоит из соленой рыбы с весьма неприятным запахом. Многие жители спят по ночам на улицах на открытом воздухе. Я не могу ничего сказать о жителях высшего сословия. Но судя по тому, что в городе нет ни одного общественного места, даже порядочного сада, который мог бы защитить человека от зноя, должен согласиться с теми, кто уверял меня, что и они проводят свои дни весьма скучно.
В городе можно легко снабдить себя съестными припасами. Вода весьма хороша; живность, плоды и зелень изобильны. Однако все дорого, кроме виноградного вина.
Стоять на якоре здесь не очень спокойно, а зимой даже опасно, так как рейд совершенно открыт для юго-восточных ветров, которые иногда дуют чрезвычайно жестоко. Можно еще добавить, что грунт во многих местах каменист, а потерянных якорей на дне такое множество, что непременно надо подвязывать бочки к канатам, чтобы их не перетереть.
Приближаясь к Санта-Крусу, следует держаться как можно ближе к берегу. Обойдя северо-восточный мыс острова и подходя к городу, надо стараться не терять глубины. Берега от самого мыса кажутся весьма близкими. Полагая, что мы находились от них в 4 милях [7,3 км] по ходу корабля, я увидел, что ошибся наполовину. Возле берегов так же чисто, как и в отдалении от них, следовательно, опасаться нечего.
27
Высотой светила называется угол между плоскостью горизонта и направлением на светило, измеряемый дугой вертикального круга. Вследствие видимого вращения небесной сферы высота светила меняется в течение суток, достигая максимальной величины при прохождении светила через южную часть меридиана. Дополнение высоты светила до 90° называется зенитным расстоянием.
28
Марс – площадка, расположенная на лонга-салингах мачты, т. е. продольных брусьях, прикрепленных к верхней части мачты или стеньги. Служит для различных работ по управлению парусами и для наблюдений. В современных судах с механическим двигателем марсы сохранили только последнее назначение.
29
Лисянский имеет здесь в виду каперов, т. е. частных моряков, снаряжавших с разрешения правительства свои суда для захвата торговых судов противника, или нейтральных стран, везущих военную контрабанду. Они довольно часто входили в состав военного флота для несения при нем крейсерской, разведочной и посыльной службы. Особенно сильно каперство, возникшее еще в средние века, было развито в XVII–XVIII веках, когда существовали целые компании, занимавшиеся этим промыслом. Каперство запрещено Парижским международным конгрессом в 1856 г.
30
Пеленг – направление на какой-либо предмет, удаленный от наблюдателя, засеченное по компасу. Пеленговать или взять пеленг – заметить по компасу направление на какой-либо предмет. При помощи двух взаимно пересекающихся пеленгов, взятых на участках берега, точно определенных по карте, корабль может установить свое местоположение.
31
Канарские острова находятся в Атлантическом океане, недалеко от северозападных берегов Африки, между 27° 30´ – 29° 30´ с. ш. и 13° 17´ – 18° 10´ з. д. Состоят из ряда мелких вулканических островов и семи крупных (Пальма, Гомера, Ферро, Тенериф, Гран-Канария, Фуертевентура и Лансарте).
32
Лорд Горацио Нельсон (1758–1805) – выдающийся английский адмирал, пользующийся огромной популярностью в Англии и широко известный своими морскими победами. В 1798 г. в Абукирской бухте Средиземного моря уничтожил французский флот, доставивший армию Наполеона в Египет. Всемирную славу доставила Н. победа над франко-испанским флотом у Трафальгарского мыса на юго-западе Испании в 1805 г. В этой битве франко-испанский флот, под командой Вильнева, был полностью уничтожен. Эта победа укрепила господство Англии на море и нанесла решительный удар планам Наполеона сломить сопротивление Англии путем морского поражения. Трафальгарское сражение, в котором Н. был ранен, стоило ему жизни.