Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 93



Принцесса. Место проживания?

Поэт. Я здесь в гостях у одной знакомой.

Принцесса. Что вы мне тут рассказываете? Там где мы, нет никакого «здесь».

Глаза Принцессы крупным планом.

Эртебиз. Мы нигде.

Глаза Эртебиза крупным планом.

Поэт. Однако, я только что прошел мимо мозаики и гобелена, которыми я сам оформил виллу, где живет моя знакомая.

Руки Принцессы, которая нервно постукивает пальцами по столу.

Принцесса. Вполне возможно, вы и проходили мимо гобелена и мозаики, но они были просто помещены на вашем пути. Не важно, где их вообразила ваша доверчивость. Введите свидетеля.

Внезапно, следующим кадром, в павильоне появляется профессор. Он в пижаме и тапочках.

Профессор. Где я?

Эртебиз. Профессор, эта фраза недостойна человека науки. Это фраза для хорошенькой женщины, которая сделала вид, что упала в обморок и приходит в себя.

Профессор(весьма сбивчиво). Я был в постели: спал.

Принцесса(улыбаясь). Вы и сейчас в постели, профессор, вы спите. Только это не сон. Это одна из складок времени, о которых вы написали работу. Этот труд делает честь вашему разуму, но наше царство его не одобряет. Вы проснетесь и будете о нас вспоминать как будто видели во сне. (Мундштуком указывает на поэта.) Вы знаете этого человека?

Профессор надевает очки.

Поэт. Профессор! У вас короткая память. То, что вы спите, вас оправдывает. Но не вы ли только что меня избавили от оболочки времен Людовика XV — пелерины, ботфорт, жабо, пудреного парика, треуголки и стека?

Профессор. Черт побери!

Поэт. Я вас ни в чем не обвиняю. Вы меня честно предупредили, что не отвечаете за последствия.

Профессор. А что вы здесь делаете?

Принцесса(призывает к порядку резким постукиванием по столу). Напоминаю, господа, здесь распоряжаюсь только я. Буду вам признательна, если вы замолчите и станете отвечать только на мои вопросы. При каких обстоятельствах вы встретились с этим человеком?

Профессор. Очень просто…

Поэт. Если захотеть…

Эртебиз. Молчать!

Принцесса. Отвечайте.

Профессор(с определенным профессорским пафосом). Я уже отчаялся довести до конца важное исследование, основанное на открытии воскресительного метода, и весьма возможно, что мое открытие так и угасло бы вместе со мной, если бы этот человек, наделенный могучими свойствами, природа которых мне неизвестна и которые, скорее всего, воздействуют на хрононы, или частицы времени, если бы этот человек не покинул наш континуум, не совершил бы путешествия во вневременье, не заблудился бы в нем и не доставил бы мне — из моего будущего в мое настоящее — доказательство моего запоздалого успеха. Тогда я произвел на нем опыт.

Добавлю, что, опасаясь утратить уважение коллег по Институту, я выбросил свое открытие в окно, и оно утонуло в Сене — реке, которая протекает у моего дома.

Принцесса. Значит, вам удалось вернуть своей эпохе человека, заблудившегося во времени?

Профессор. В принципе, да. Я вынул его из люка, в который его опрокинул опрометчивый поступок.

Поэт. И я тут же упал в другой люк, профессор. Так как я не назвал бы обретенной жизнью пространство между днем и ночью, сумерки, в которых я передвигаюсь с тех пор как покинул лабораторию.



Профессор. Сожалею. Увы, возможно, что мое открытие не было доведено до совершенства. Тем более я рад, что уничтожил его.

Эртебиз. А как это открытие выглядело?

Профессор. Коробка с патронами. Мой порох заставлял пулю лететь со скоростью, превышающей световую. Эту коробку я и выбросил в реку.

Эртебиз. Будем надеяться, что это не вызовет вредных мутаций. Во всяком случае, поступок мудрый.

Принцесса. Дезорганизуя вследствие гордыни меры (пусть и неловкие), которые ваш мир долгое время принимал против своего первородного беспорядка, люди рискуют разорвать цепь и создать иллюзию прогресса.

Профессор(возмущенно). Сударыня! Вы бросаете вызов всей науке.

Эртебиз. Тому, что вы называете наукой. Ибо есть наука души, о которой люди очень мало заботятся.

Принцесса. Еще раз, прошу вас.

Эртебиз. Простите.

Принцесса. Что бы вы могли сказать, если бы вам пришлось защищать этого человека?

Профессор. Сказал бы, что он поэт, то есть необходимый, правда, не знаю, для чего. Могу ли я, сударыня, в свою очередь задать вам вопрос?

Принцесса. Посмотрим, стоит ли мне вам отвечать.

Профессор. Простое любопытство человека науки. Вот сколько сейчас времени?

Эртебиз. Нисколько, профессор. Нисколько. Продолжайте спать. Вы свободны.

Профессор. Спасибо. Я чувствую… как будто сложность бытия, какую-то усталость… Мне кажется…

Эртебиз(с предельной мягкостью). Спите, спите профессор. Я так хочу.

Профессор. Спасибо. Сударыня, разрешите откланяться. (Растворяется наплывом.) Я сплю.

Принцесса(иронично). Спокойной ночи. (Поэту.) Я не могу не знать, что извивы вашего маршрута представляют собой лабиринт, весьма удаленный от нашего, хотя и смешивается с ним иногда. Мне известно, что если вам и удалось найти единственного в мире человека, способного исправить ваши ошибки и неповиновение земным законам, это действие не снискало расположения неизвестности, но всего лишь снисходительное прошение, которым вы, сударь, злоупотребили, и которого вы можете лишиться в один прекрасный день. Учтите: если я вышла за рамки данных мне полномочий, так это для того, чтобы вас предостеречь а затем выяснить у вашего проводника, каковы его полномочия и какая ответственность на него возложена.

Поэт. Я с трудом пытаюсь вас понять.

Эртебиз. Вам и не нужно понимать.

Принцесса. Не притворяйтесь деревенским дурачком. Мне все-таки кажется, что вы прекрасно все понимаете, но продолжаете идиотничать, вместо того чтобы перейти к признаниям.

Поэт. Но, сударыня…

Эртебиз. Молчать. Будьте счастливы, что превентивный трибунал проявляет к вам невероятное снисхождение.

Принцесса(Сежесту). Подойдите. Да… вы, вы. Вы уверены, что не пошли против воли вышестоящих и не смешали две личности, которые вас разделяют, так как вам неудобно, что их двое? Не поддались ли вы искушению вместить более одной личности, не идете ли вы на поводу у этого человека, тоже, кстати, двойственного, так как он и ваш настоящий, и ваш названный отец?

Сежест. Сударыня, вы, должно быть, осведомлены об ужасающей бесконечности царств и порядков, которая не позволяет зачастую нам понять, кто должен подчиняться, а кто должен подчинять себе.

Принцесса. Принято во внимание. Будет учтено. Можете ли вы объяснить, почему вы проделали, прежде чем появиться, столь странный путь?

Сежест. Путь, проходящий сквозь огонь и воду, стал результатом замысла, в котором я лишь орудие и который далеко выходит за рамки моей ограниченной компетенции.

Принцесса. Поскольку вы упорствуете в своих показаниях, я хотела бы по меньшей мере знать, каков ваш здешний потенциал превращения. (Гримаса Сежеста.) О! Вы делаете вид, что ничего не понимаете? Не надо. Я намекаю на цветок, на орхидею, ставшую черепом. И этот мрачный детский маскарад, как мне помнится, соответствовал каким-то ритуалам воскрешения. Вы хотели произвести впечатление на этого человека или о чем-то его предупредить?