Страница 34 из 66
— Вы… вы…
— Да, дорогая сеньорита, я вас похищаю, — Артега широко осклабился. — Думаю, вы немало слышали о «Республиканской армии», не так ли?
— О, боже, — Роберта смертельно побледнела.
* * *
— Мы влипли? — тихо спросила испуганная Луиза, когда девушек оставили одних в дальней комнате.
Чтоб не сбежали, им связали и ноги, а также приставили часового у небольшого окна. Ещё один бандит, тот, которого звали Пеппе, чистил оружие в соседней комнате. Через открытую дверь он мог наблюдать за пленницами.
— Ты никогда не слышала о Республиканской армии? — удивилась Роберта. — Ну, конечно же, откуда… Это плохие люди, Луиза.
— Что они с нами сделают?
Роберта обернулась и смогла рассмотреть Пеппе. Тот, уловив её взгляд, посмотрел на пленниц, ухмыльнулся и снова погрузился в чистку револьвера.
— Что сделают? — вздохнула Роберта. — Не знаю. Они хотят устроить в нашем королевстве революцию. Такую же, как около ста лет назад сделали у себя.
— Зачем они хотят это сделать?
— Не знаю, — вздохнула Роберта.
* * *
Коротко обсудив события с матерью, Лис скрылся в своей комнате, упал на кровать, попытавшись уснуть. Конечно же, у него это не получилось. Похищение Луизы выбило его из ритма напрочь. Парень повертелся на кровати, понял, что уснуть не удастся и решил выйти на свежий воздух.
Санта-Пуэрто замер. Горожане разбрелись по домам, но улицы патрулировались карабинерами. Когда Луис вышел на улицу, мимо проехал усиленный патруль карабинеров. Будто это могло что-то изменить, усмехнулся Луис. Карабинеры подозрительно осмотрели парня и проехали дальше, ничего не предприняв.
Осмотревшись, Луис заметил Кортеса, сидевшего на лавке около своего дома и увлечённо что-то мастерившего под светом газового фонаря.
— Тоже не спится? — спросил приятель, когда Луис присел рядом.
— Угу. Что делаешь?
— Кобуру. Почти сделал. Сейчас увидишь, что получилось.
Заинтересовавшись, Луис наблюдал, как ловко у Кортеса получается управляться с толстой иголкой и грубыми нитками. Выходило что-то непонятное.
— Вот, готово, — наконец, Кортес отрезал остатки нитки, и тут же похвалившись перед другом. Кожаная оружейная кобура, к которой пришит ремешок. — Должна получиться удобная вещь. Раз уж ты здесь, Луис, поможешь подогнать, — и тут же перекинул творение на спину.
— Хочешь таскать ружьё за спиной? — хмыкнул Луис.
— Точно. Я, как-то, видел что-то подобное у сеньора Ниньо. Должна получиться удобная вещь, — Кортес осмотрелся.
Патрульные скрылись, других пока не было. Так что он достал из-под лавки ружьё.
— Ну, попробуем, — подмигнул он и тут же закинул ружье за спину.
С первого раза попасть в кобуру не получилось. Зато со второго, перед этим чуть укоротив ремешок, получилось почти идеально. Тут же Кортес вытащил оружие и прицелился в глубину улицы.
— Неплохо, — одобрительно кивнул Луис.
— Классно! — восхищённо проговорил Кортес. — Санчес обзавидуется.
Примерно через час друзья разошлись по домам. Отоспаться, всё-таки, было надо.
* * *
Никаких угрызений совести по поводу брошенного магазина Луис не испытывал. Он про него даже не вспомнил. К тому же, недавно Рохеса отвезли на корабль. Борис обещал, что через пару-тройку дней тот будет, как новенький.
Спал тревожно, на грани сна и яви и, как только на улице прокукарекал петух, вскочил с кровати, оделся, вооружился и выбежал из дома. Здесь его уже ожидал Кортес и две осёдланные лошади.
— Ну ты и спать горазд, Луис, — вместо приветствия заявил приятель.
На место сбора друзья явились первыми, но остальных ждать пришлось недолго. Вскоре, один за другим, стали подтягиваться полицейские и «охотники за головами».
Последними подтянулись Санчес, доктор Хуан и Борис Ло. Волонтёры стали разбиваться на отряды. Всё делалось, можно сказать, молча, лишь короткие переговоры, обсуждение плана действий и всё такое. Деловая обстановка, одним словом. Чуть дальше, около входа в мэрию, Бартоломео формировал свои отряды из карабинеров. Небольшая кучка местных мужчин ожидала окончания этой операции, чтобы присоединиться к отрядам в качестве проводников. Они не столько наблюдали за действиями карабинеров, сколько с завистью в глазах смотрели в сторону полицейского участка.
Как апогей всего, из мэрии вышла сеньора Чирригарн, одетая в походный наряд. Не успела она спуститься со ступенек, как кто-то подвёл лошадь. Усевшись в седло, женщина направилась к полицейскому участку, к толпе горожан.
Десятки пар глаз настороженно следили за её приближением. Раздался недовольный ропот, где народ быстро обсуждал происходящее. Кто-то отнёсся к этой женщине враждебно, всё-таки она была республиканской, а произошедшее многие до сих пор соотносили с действиями людей с той стороны границы. Кто-то с любопытством, кто-то обсуждал её женские прелести. Одним словом, равнодушным появление сеньоры не оставило никого.
Ропот затих, когда женщина подъехала к Санчесу.
— Я к вашим услугам, сеньор шериф, — сказала она.
— Хорошо, — кивнул Санчес с таким видом, будто только и ожидал именно её появления. — Сеньоры… И сеньорита, — громко сказал он, обращаясь сразу ко всем. — Сегодня нам предстоит не простая задача. Нужно объехать огромное пространство, посетить несколько десятков ферм. При этом мы не должны привлекать к себе внимания, потому что от этого зависит жизнь двух сеньорит. Одна из них — сеньорита дель Росарио. Но я не даю ей приоритета, потому что вторая — Луиза Перале. Многие знают её, многих она подняла на ноги и, дай бог, поднимет ещё не раз. Поэтому будьте осторожны! А теперь, расходимся. Каждый знает свой маршрут. Восток, север и запад. Я беру на себя юг.
— Но там Моктар! — выкрикнул кто-то.
— Поэтому я и беру эту сторону на себя, — ответил Санчес. — К тому же, с нами будет сеньора Феррера Чирригарн. Являясь представителем Моктара, она даёт нам право обследовать пограничную территорию её страны. Не так ли, сеньора?
— Бандиты могут быть где угодно, — кивнула та. — В том числе и на территории республики. Они не знают границ…
— Вот и хорошо, — шериф поправил шляпу. — За работу, сеньоры! А то над нами, наверное, уже посмеиваются и обвиняют в нерешительности.
Всадники пришли в движение. Четыре отряда, в каждом больше десятка человек, быстро распределились, кому куда и скоро пятачок напротив полицейского участка опустел. Остался только отряд Санчеса.
Шериф осмотрел свой разношерстный отряд. Доктор, который никогда в боях не принимал участия, борясь только с их последствиями, двое необстрелянных, по сути, мальчишек, которых Санчес принял в отряд в минуту слабости. Впрочем, они могли пригодиться. Борис Ло, на этого, судя по виду, можно было положиться. Как и на сурового Диего и ещё трёх полицейских. Это — основная боевая сила отряда, по сути. И женщина республиканка, что само по себе стихийное бедствие.
— Так, — сказал шериф в конце концов. — У нас с вами задачка посложнее, поэтому слушаться меня беспрекословно. Ничего лишнего и никакой самодеятельности. Всё, меньше слов, больше дела, — шериф развернул лошадь. — За мной!
Отряд двинулся вслед за ним, быстро оставив за спиной карабинеров, а вскоре и Санта-Пуэрто.
А потом шериф притормозил и остановился. Луису показалось, что прошло всего несколько минут. Он растерянно осмотрелся, рассчитывая увидеть позади себя дома городка, но горизонт был чист.
— Что, парень? — спросил оказавшийся рядом сеньор Корвальос. — Я смотрю, ты дрожишь? Это нормально, я, когда-то, тоже ощущал подобное.
— Где мы? — только и спросил Луис.
Вместо Корвальоса заговорил Санчес:
— Сейчас мы находимся на границе. Десять метров вперёд, и мы на территории республики. Будьте осторожны. Сеньорита, дело за вами. Надеюсь, ваши вчерашние слова, не просто слова.