Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 66



— Эй! — тихо и с угрозой сказал Санчес. — Парень, ты подумал о том, что ты делаешь?

— Нье приближайтес! — проговорил чужак. Понять его было трудно из-за чудовищного акцента. Именно по нему шериф узнал человека. Тот самый второй пришелец, который сбежал.

— Луиза! — воскликнул Кортес и ринулся было на противника, но был остановлен Борисом и буквально откинут назад.

— Ричард? — быстро пробившись сквозь создавшуюся толпу гостей, рядом с шерифом остановился Борис и тут же заговорил с ним на своём, непонятном для других, языке.

В ответ Ричард что-то зло ответил. Одновременно он шаг за шагом отступал.

— Он отходит к атмосферному катеру, — тихо сказал Борис.

— Его можно окружить? — поинтересовался Санчес.

— Можно, только он успеет добраться до вон того коридора. А там уже мы его не возьмём.

— Это плохо, — покачал головой Санчес и громко обратился к пришельцу: — Ричард, отпусти девушек. Давай просто поговорим.

— Ньет! Нам нье о чем говорьить! — слова давались пришельцу трудно. Не смотря на это он не хотел переходить на свой родной, даже при условии, что есть кому переводить. Ричард кивнул в сторону Бориса: — Он дольжьен отвьетить за свойи дьела! Не приближайтес! Или я убью обьоих!

— Мы должны что-то предпринять! — сквозь зубы проговорил Хоакин.

— Что? — в отчаянии поднял взгляд к потолку доктор Хуан.

Вся компания сгрудилась за спинами Санчеса и Бориса. Луис и Кортес в бессилии что-то сделать, сжимали кулаки и сверлили пришельца взглядами, способными сделать в нём сотню дырок, если бы взгляды были чем-то материальным.

— Я подниму на уши карабинеров! — сказал Хоакин и тут же помчался к трапу, где и исчез.

Ричард тем временем отступал всё дальше и дальше. Вот добрался до нужного коридора. Еще три метра и он около круглой, открытой, наверное, чуть раньше, двери.

— Ричард, — сказал Борис, — мы можем выяснить отношения, не прибегая к похищению.

— Мы этьо объязательно выйасньим. А тьеперь, ни шагу дальше, если хотьите увьидеть жьенщьин жывьим!

— Парень! — насупился Санчес. — Ты, может, меня не знаешь, и моё имя тебе ничего не скажет. Я тебе обещаю: из под земли достану! Если хоть один волос…

— Угрьозы? Karramba! Посмотрьим!

Он переступил через порог круглого проёма в следующее помещение. Борис сказал, что это и есть авмосферный катер. Санчес не знал, что это такое, но по виду пришельца догадался, что это плохо. Даже хуже некуда.

Как только дверь захлопнулась, шериф вместе с Борисом, а вслед за ними и остальные, бросились к двери, пытаясь её открыть. Пришелец схватился за небольшой, круглый штурвал, начавший вертеться по часовой стрелке, попытался противостоять движению. На помощь пришёл Санчес и ещё Луис помог, но тщетно.

— Karramba! — выругался Борис, зло стукая по шлюзу. — Теперь его не достанешь! На атмосферном катере можно улететь как угодно далеко!

В этот момент на палубе появился Хоакин в сопровождении десятка карабинеров. И тут же корабль заметно пошатнуло.

— Всё, он улетел, — в отчаянии Борис ещё раз стукнул по шлюзу, словно это могло чем-то помочь.

— Как он пробрался на корабль? — поинтересовался доктор Хуан. Ведь он же охраняется!

— Вопрос в другом, доктор, — угрюмо проговорил Санчес. — Где нам теперь его искать?



* * *

— Переговоры отменяются, сеньор Эррера! — сквозь зубы объявил Фредерико дель Росарио, нависнув, кажется, над всеми республиканцами сразу. Он опёрся обеими руками о стол и выглядел словно скала, вот-вот готовая рухнуть и придавить всех, кто оказался под ней. — Я не знаю, что вы задумали, но предупреждаю сразу: у вас ничего не выйдет!

Губернатор Нарваэс сидел неподалёку и чуть сбоку. Лицо побледнело, по нему запросто читалось только одно желание: как можно быстрее исчезнуть отсюда, желательно немного в прошлое, чтобы успеть предотвратить трагедию. Губернатор был в курсе того, что случилось, поэтому мог предугадать дальнейшие события. А ещё он боялся, что гнев сеньора дель Росарио обрушится и на него.

— Если бы вы, сеньор, соблаговолили объяснить, что происходит, — холодно и решительно сказал глава республиканской делегации, — может быть, мы бы смогли объяснить происходящее.

— Что происходит? — Фредерико отпрянул от стола. — Что происходит, спрашиваете? Мою дочь похитили! Вот что происходит! Ведь вам выгодно, чтобы я принял ваши условия, не так ли? Но не можете предложить взамен ничего стоящего. Поэтому решили заняться шантажом?

— Вашу дочь похитили? — республиканцы растерянно стали пересматриваться друг с другом. — Но позвольте! Мы здесь ни при чём! У нас и в мыслях не было!

— Нам это не выгодно, сеньор дель Росарио, — взяла слово сеньора Чирригарн. Ей пришлось повысить голос, чтобы перекрыть шум. — Кто-то, без сомнения, хочет сорвать переговоры. Если вы позволите, мы могли бы помочь вам в поисках сеньориты Роберты.

* * *

Полицейский участок, как никогда, был забит людьми так, что пришлось открыть окна для притока свежего воздуха. Здесь собрались все полицейские, все присутствующие на вечеринке, так неладно закончившейся, и многие горожане, до которых дошли слухи о случившемся.

— Он не мог улететь далеко, — сказал Санчес, нервно отбивая дробь пальцами по столу. — Наверняка устроил себе убежище недалеко от Санта-Пуэрто. На какой-нибудь ферме. Так что наша задача, в какой-то мере, упрощается.

— На катере он может улететь как угодно далеко, — возразил Борис. — У катера большая скорость, да и горючего полно.

— Не хочу об этом даже думать, — тряхнул головой Санчес и поднялся со стула. — У него была куча шансов улететь на катере, не похищая девушек. Не-ет, он где-то рядом. И нам надо его найти!

Шериф быстро осмотрел лица присутствующих.

— Карабинеры, наверняка, возьмут это дело под свою ответственность, — отозвался Диего. — Они допустят нас к поискам, шериф?

— Допустят, — усмехнулся тот. — Они уже сейчас организуют отряды, чтобы с утра, как только засветлеет на горизонте, отправиться прочесывать местность. Так вот, некоторым из нас придётся сопровождать их отряды, и это будет основная наша обязанность. Так же я хочу создать несколько отрядов, работающих независимо от карабинеров. Чем нас больше, тем большую местность мы успеем осмотреть. Сеньор Хоакин заверил меня, что поможет, в случае чего с координацией наших отрядов с карабинерами.

Присутствующие молчали, внимая словам шерифа, так что после недолгой паузы, Санчес продолжил:

— Лоренсо, и ты, Педро, набирайте себе отряды. Вспоминайте, где находятся заброшенные фермы, лучше всего, дальние. В моём отряде будет сеньор Ло, доктор Хуан. Нам не помешает, в случае чего, медицинская помощь. Луис и Кортес. Диего, ты тоже в моём отряде.

Выбор Санчеса немного удивил присутствующих, но возражать никто не стал. С тем шериф и распустил всех с наказом как следует выспаться.

Когда все разошлись, в участке, вместе с шерифом, остались Луис и Кортес.

— Спасибо, сеньор Санчес, что не отказали в нашей просьбе, — сказал Луис.

Шериф окинул парней хмурым взглядом.

— Учтите, парни, — сказал он, наконец, — мне бы стоило отправить вас обоих по домам, да ещё приставить охрану, чтоб глупостей не наделали. Знаю я ваш неугомонный характер. Так что лучше вы будете у меня на виду. Это первое. Второе: главный — я! От вас — никакой самодеятельности, только неукоснительное выполнение моих приказов. Это понятно?

Друзья с готовностью кивнули, после чего шериф устало уселся на стул, откинувшись на спинку. Бросил шляпу на столешницу, достал сигару.

— Хех, — усмехнулся он сам себе, — кто бы мне ещё сегодня утром сказал, что у меня будет такой разномастный и непрофессиональный отряд, на смех поднял бы. Но, что-то говорит мне, что имена нам как раз и повезёт. Вы пожалеете, парни, что попросились в мой отряд. Я сделаю из вас настоящих бойцов! Клянусь, вы ещё пожалеете, что решили навязаться на мою шею. А теперь брысь по домам и спать! Завтра не опаздывать!