Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 122

Награда – опыт 3000, возможность стать новым мастером магазина игрушек, заключение контракта на своих условиях (вариативно).

Штраф при провале – потеря предмета, снижение репутации с владельцем магазина игрушек.

Принять квест?

Вот и отлично! Именно на это я и рассчитывал.  Нет, я не то, чтобы был уверен, что получу квест, надеялся пока просто на информацию, и лишь позже, когда у меня в руках будет образец, собирался вернуться для предметного разговора. Но так, как вышло – даже лучше.

- Все, можем ехать дальше, мне тут больше ничего не интересно, - бодро заявил я и вышел на улицу.

- Ты уверен, что ничего не хочешь купить? – догнав меня на выходе, спросил мистер Джобсон.

- Нет тут ничего хорошего.

- Ну, надо же, Донни заявил примерно тоже самое, - покачал головой мужчина. – А меня в вашем возрасте отсюда на веревке выводили бы, не иначе. Ну что, далее в Музей!

Как оказалось, здание Музея естественной истории находилось в Сити, не так далеко от публичной библиотеки, которую я посещал, когда искать информацию по делу Ночного душителя. Едва мы вошли внутрь, как Донни со сдавленным возгласом радости кинулся обходить экспозицию, замирая с восхищенно открытым ртом возле каждой таблички, позабыв обо всем на свете.

- Какой прелестный мальчик. И ведь умница какой… Будущий ученый, не иначе, - миссис Джобсон с улыбкой наблюдала за метаниями Донни между скелетами динозавров.

- Да, мэм. Он просто замечательный – добрый, умный, смелый, прочитал кучу книг! И очень несчастный. Он же круглая сирота, так жаль…

- Круглая сирота? Какая ужасная трагедия, - медленно произнесла женщина, не сводя задумчивого взгляда с Донни.

Ну что ж, надеюсь, семена упали в благодатную почву. Насколько я понял, своих детей у четы Джобсонов не было, и из них могли бы выйти замечательные родители.

Донни же, с восторгом и энтузиазмом щенка на прогулке, носился по выставке. Поначалу я старался следовать за ним, удивляясь и поражаясь, читая многочисленные таблички и разглядывая бесконечных трицератопсов и разных завров. Но, в конце концов, даже моих сил не хватило. Мистер и миссис Джобсон уже давно сидели на скамейке, вытянув усталые ноги. Так, хорошего понемногу, люди они уже немолодые, как бы не загнать их таким темпом.

Высмотрев в толпе возле диорамы, показывающей типичное стойбище пещерного человека, своего друга, я решительно подошел:





- Донни, мы тут гуляем уже 2 часа, может, закончим на сегодня? Хотелось бы еще попасть на ярмарку, а то миссис Джобсон уже еле стоит на ногах от усталости.

- Да, конечно, прости, Шерлок. Просто тут столько интересно, я так долго мечтал все это увидеть…

- Я тебе обещаю, мы сюда еще не раз приедем, это же не последний день в жизни. Ты же помнишь, что все изменилось?

- Да, ты прав.

Как ни пытались мистер и миссис Джобсон скрыть из вежливости свои чувства, все-таки было заметно, что они рады, наконец, выбраться из музея.

- Предлагаю не тратить время на кафе, а сейчас двинуться на ярмарку и поесть прямо там. Насколько я помню, там всегда продают глинтвейн, горячие сосиски и сахарную вату, которая наверняка заинтересует всех, а? Как вы на это смотрите? – мистер Джобсон весело подмигнул.

Я шумно глотнул, вдруг почувствовав сильный приступ голода.

- Ну, я не знаю, Артур, есть на улице? Это неприлично.

- Марта, неужели ты не помнишь, с каким удовольствием мы ели эти сосиски, причем прямо на улице. Тридцать лет назад тебя это не смущало!

- Ах, Артур, когда это было. Ну, хорошо, уговорил, - улыбнулась мисс Джобсон. – Надеюсь, я не встречу там никого из соседей.

Время подошло послеобеденное, и ярмарка была в самом разгаре. Никогда раньше я и помыслить не мог, что когда-то побываю в подобном месте. Шумная толпа народа штурмовала немудрящие аттракционы – люди сидели на лошадках, раскачивались на качелях, лезли на лакированные столбы за привязанными к макушке призами.

Периодически с дикими воплями туда-сюда пробегали какие-то дети, да и взрослые, смеющиеся, с кружками пива в руках или белыми облаками сахарной ваты, не так уж сильно от них отличались.

- Господа, не стесняйтесь, проходите… - появившийся внезапно, будто из-под земли мужчина откровенно бандитского вида, с глазом, закрытым повязкой, сунул мне в руки листок бумаги. – Приходи к мадам Розалинде, молодой человек. Дорога тебя ждет дальняя, трудная, дойдешь ли? Приходи к мадам Розалинде, она поможет. Карты видят, карты знают, карты все расскажут!

- Шерлок, догоняй! – ушедшие вперед Джобсоны и Донни махали мне рукой от прилавка с горячими сосисками.