Страница 15 из 43
Я промаршировал мимо сувенирной лавки, набитой индейскими украшениями, мексиканскими горшками и пошловатыми сувенирами, нашел телефон и позвонил в местный «Хилтон». И узнал, что Льюк уже выехал. Тогда я позвонил в «Хилтон» в Санта-Фе. Он действительно был уже там, но когда ему попробовали перезвонить в номер, Льюка на месте не оказалось. Я зарезервировал комнату для себя и повесил трубку. Женщина в справочном сказала, что я мог бы доехать рейсовым автобусом, отправляющимся до Санта-Фе меньше чем через час, и показала, где купить билет. Санта-Фе — один из немногих столичных городов, где нет аэропорта, это я где-то вычитал.
Пока мы держали курс на север по 1-25, где-то среди удлиняющихся теней в окрестностях Сандия-Пик Фракир чуть-чуть сдавила мое запястье, но миг спустя давление опять ослабло. Снова. Потом еще. Я быстро оглядел небольшой автобус, выискивая опасность, о которой меня предупредили.
Я сидел на задних местах. Впереди, рядом с кабиной, расположилась пара среднего возраста, разговаривающая с техасским акцентом: количество побрякушек из бирюзы и серебряных украшений, которое было на них, прямо-таки подавляло; ближе к середине сидели три пожилые женщины, беседующие о каких-то нью-йоркских делах; через проход от них — молодая парочка, очень занятая друг другом; два молодых человека с теннисными ракетками сидели по диагонали позади них и болтали что-то про колледж; за ними — читала монахиня. Я вновь посмотрел в окно и не увидел ничего особо опасного ни на шоссе, ни рядом. Я не хотел привлекать к себе внимание, что случилось бы непременно, попробуй я нащупать источник опасности.
Так что я, потирая запястье, сказал одно слово на тари, и предупреждения прекратились. И хотя остаток поездки прошел спокойно, случившееся меня встревожило; впрочем, время от времени не обходилось и без ложных тревог — такое тоже бывало, просто из-за природы нервных систем. Наблюдая за полосами красного сланца и красно-желтой земли, мелькающими за окнами, разглядывая арройо с перекинутыми через них мостами, далекие горы и спускающиеся к дороге склоны, поросшие пиниями[36], я не переставал размышлять. Z? Это он где-то там сзади? Выжидает, следит непонятно как? И если это правда — то почему? Не можем ли мы просто сесть и обсудить все за пивом? А вдруг все дело в каком-то недоразумении?
Я чувствовал, что это не недоразумение. Но с меня бы хватило просто выяснить, в чем дело, даже если б мы ничего не смогли решить. Я даже готов заплатить за пиво.
Свет закатного солнца отразился слепящим блеском от снежных полей Сангре-де-Кристос[37], пока мы въезжали в город; тени скользнули по серо-зеленым склонам, большинство зданий, попавшихся на глаза, были оштукатурены. Когда я шагнул из автобуса к дверям «Хилтона», было градусов на десять прохладнее, чем когда я высадился в Альбукерке. Но я ведь набрал две тысячи футов высоты, и было на час с четвертью ближе к вечеру.
Я зарегистрировался и отыскал свой номер. Попробовал прозвониться к Льюку, но ответа не получил. Тогда я принял душ и переоделся в другой костюм. Затем позвонил еще, но по-прежнему без ответа.
Я был голоден и надеялся пообедать с Льюком.
Я решил отыскать бар и немного развлечься пивом, затем повторить попытку. Я надеялся, что никаких важных свиданий у Льюка на этот день не намечено.
Мистер Бразда, к которому я подошел в вестибюле поинтересоваться, что здесь у них и где, оказался управляющим. Он спросил, как мне мой номер, мы обменялись несколькими любезностями, и он показал коридор, ведущий куда я хотел. Я устремился в том направлении, но цели достичь не успел.
— Мерль! Какого дьявола ты здесь делаешь? — донесся знакомый голос.
Я повернулся и вытаращил глаза на Льюка, который только что вошел в вестибюль. Потный и улыбающийся, он был одет в пыльный «камуфляж» и ботинки, армейское кепи, на лице — полоски от сажи. Мы пожали руки, и я сказал:
— Хотел с тобой поговорить.
Затем:
— Что ты делал? Куда-то завербовался?
— Нет, весь день проторчал на Пекос[38], — ответил он. — Я всегда так поступаю, когда не разъезжаю по дорогам. Очень хорошо действует.
— Как-нибудь попробую, — сказал я. — Теперь, кажется, моя очередь платить за обед.
— Это верно, — ответил он. — Но, надеюсь, ты позволишь мне принять душ и переодеться? Встретимся в баре через двадцать минут. О’кей?
— Ладно. Пока.
Я пошел дальше по коридору и наконец добрался до нужного места. Помещение было средних размеров, сумрачное, прохладное, публики здесь было хоть отбавляй, и размещалась она в двух соединенных друг с другом залах с низкими удобными на вид креслами и небольшими столиками.
Юная парочка только что освободила угловой столик слева — выпивку они забрали с собой, — чтобы последовать за официанткой в соседний обеденный зал. Я занял их место. Чуть позже подошла официантка из бара, и я заказал пиво.
Так вот посиживая, потягивая пивко и плавая мыслями над извращенно спланированными событиями последних дней, я вскорости обратил внимание, что одна из фигур, то и дело мелькавших мимо, явно имеет на меня какие-то виды. Она приблизилась и остановилась рядом, расположившись с тыла от меня — достаточно далеко, так что я лишь краешком глаза мог отметить чье-то навязчивое присутствие.
Фигура тихо заговорила:
— Прошу прощения. Могу я задать вопрос?
Я повернул голову и увидел тощего коротышку с латиноамериканской внешностью, волосы и усы его отсвечивали сединой. Для местного бизнесмена он был довольно хорошо одет и подстрижен. Я заметил выщербленный передний зуб, когда он в меня стрельнул улыбкой (вышло это как простое подергивание) — первый признак того, что у человека пошаливают нервишки.
— Меня зовут Дэн Мартинес, — сказал он, не предлагая руки. Глянул на кресло напротив меня. — Мог бы я присесть на минуту?
— А в чем дело? Если вы что-то продаете, то меня это не интересует. Я вообще-то жду человека и…
Он покачал головой.
— Нет, ничего такого. Я знаю, что вы ждете человека… мистера Льюка Рейнара. Дело, вообще-то говоря, касается и его.
Я указал на кресло.
— О’кей. Садитесь и задавайте свой вопрос.
Мартинес так и сделал: сел, сцепив ладони и положив их на стол между нами. Наклонился вперед.
— Я подслушал ваш разговор в вестибюле, — начал он, — и у меня сложилось впечатление, что вы очень хорошо его знаете. Не могли бы вы мне сказать, сколько времени вы знаете его?
— Если это все, что вы хотите узнать, — ответил я, — то около восьми лет. Мы вместе кончали колледж и несколько лет после этого работали в одной и той же компании.
— «Гранд Дизайн», — объявил он. — Компьютерная фирма в Сан-Франциско. А до колледжа вы его не знали, а?
— Думаю, вы уже и так разузнали достаточно много, — сказал я. — Что вам все-таки надо? Вы что, коп?
— Нет, — сказал он, — ничего подобного. Уверяю вас, я не собираюсь доставить неприятности вашему другу. Я просто стараюсь избавить от них себя. Позвольте просто спросить вас…
Я покачал головой.
— Никаких расспросов. Я не намерен говорить с незнакомыми людьми о моих друзьях без особых на то причин.
Он расцепил ладони и широко их развел.
— Я не хочу прятаться за кулисами, — сказал он, — я же знаю, что вы все равно ему об этом расскажете. На самом деле мне даже нужно, чтобы вы рассказали. Он знает меня. И я хочу, чтобы он знал, что я повсюду хожу и о нем спрашиваю, понимаете? Это действительно для его блага. Черт возьми, я даже его друга прошу об этом, ведь так? То есть человека, который, чтобы помочь ему, наверняка солжет мне. Да мне ничего особенного не нужно — просто самые обычные сведения…
— Мне тоже ничего особенного не нужно: только знать — почему вы хотите эти сведения получить?
Мартинес вздохнул.
36
Пиния — хвойное дерево с зонтикообразной кроной и съедобными семенами — пиниолями.
37
Название горной гряды, расположенной в южной части Калифорнии и Нью-Мексико, по-испански означает «кровь Христова». Гряда является частью Скалистых гор, и самая высокая ее вершина Бланка Пик (Белый пик) в высоту насчитывает 4389 метров.
38
Пекос — река, текущая с юго-востока по северной части Нью-Мексико до Рио-Гранде.