Страница 52 из 57
Не колеблясь, Жан вытянул руку, сломал толстую ветку окотового дерева, воспламенил ее и затем бросил в колодец. Ярко вспыхнула смолистая древесина. Факел свободно полетел вниз и, застряв на каком-то выступе, продолжал гореть ослепительным пламенем.
Не переставая удивляться, Жан решительно воскликнул:
— Если огонь не гаснет, значит, есть кислород, а значит, внизу может дышать человек… надо посмотреть, что там, и сделать это сейчас же! Джо, браток… быстро… подай лассо и крепкий кусок древесины длиной в два фута[153], а вы, Гарри, продолжайте наблюдать за обстановкой.
Передав лошадей старателям, молодые люди сохранили при себе лассо. Это были крепкие, длиной двенадцать — пятнадцать метров, ремни из бычьей кожи.
Пока Джо рубил древесину и удалял с нее ветки, Жан связал лассо между собой прочным морским узлом[154]. Затем на одном конце ремня закрепил за середину приготовленную Джо деревянную палку и перебросил ее через колодец. Наконец сунул за пояс большой кусок окотового дерева и вновь обратился к Джо:
— Я спускаюсь! Тихонько отпускай лассо… Не знаю, насколько глубок колодец… Если длины ремней не хватит и по-прежнему будешь чувствовать тяжесть, то с помощью мамиты подними меня! Ничего в таком случае не поделаешь. Если же, напротив, мне удастся ступить на твердую землю, то, завершив осмотр колодца, я дам вам сигнал о подъеме, дернув три раза за лассо. Все ясно?
— Да, брат! Все понял! — ответил Джо.
Чтобы кожаные ремни не потерлись о каменный выступ, предусмотрительный Жан накрыл гранитную поверхность большим мешком мамиты. И затем, прежде чем заинтригованные этими манипуляциями[155] Флор и Хуана успели подойти поближе, устроился на привязанной к лассо палке и крикнул Джо:
— Давай начинай!
Метис напряг свои могучие мышцы и потихоньку, без рывков начал спускать своего молочного брата в пропасть.
Хуана побледнела, с трудом удерживаясь, чтобы не вскрикнуть, увидев, как Жан исчез в темном колодце. Надо его хотя бы подбодрить ласковым словом. Однако, подумав, она остановилась. Стоит ли? Разве Жан не знает о ее любви к нему? И о том, что она навеки принадлежит только ему! Зачем же смущать его или отвлекать. Ведь от того, что делает сейчас Жан, зависит жизнь и спасение всех!
Ремень медленно, с легким шелестом скользил по грубой ткани мешка. Джо, откинувшись назад и оглушенный непрерывным грохотом падающей воды, начал беспокоиться. Длины ремня могло и не хватить. Оставалось только десять метров… шесть… чуть более пяти!
Наконец-то! Спуск, как часто бывает в подобных случаях, прекратился внезапно. Джо больше не чувствовал веса Жана. Прошла минута, ремень медленно, без всякого натяжения качался из стороны в сторону.
Жан ступил на твердую землю.
Метис радостно воскликнул и, обращаясь к Хуане, поскольку видел, как та смертельно испугалась, произнес:
— Все нормально, сеньорита… Теперь только надо запастись терпением, Жан находится на глубине не менее сорока метров!
Дон Блас и донна Лаура поднялись со своих мест. Обеспокоенные Хуана и мамита приблизились в водопаду.
Все молча, выжидающе смотрели в темное отверстие колодца. Прошел час! Целый час смертельного страха, нервного ожидания и неколебимой надежды!
Внезапно рука Джо дернулась, затем второй раз и тотчас третий!.. Это был условный сигнал.
— Мамита, на помощь! — крикнул обрадованный молодой человек. — Тяни тихо, родная, не спеши!
И оба изо всех сил потащили ремень.
— Боже мой! Какой же он длинный!.. — возбужденно прошептала Хуана.
Наконец показалось немного бледное, но сияющее лицо Жана.
— Что скажете, мой друг… говорите же! — девушка.
Жан уцепился руками за край колодца, подтянулся, перевалился наружу, вскочил на ноги и ответил:
— Победа… сеньорита! Победа! Мы спасены! Дон Блас с усилием произнес:
— Какое чудо! Мы уже и не надеялись… так в чем дело?
— Да, сеньор! Настоящее чудо! Через некоторое время мы будем в полной безопасности… а затем обретем свободу… и по-прежнему нам будет светить солнце! А теперь к делу! Быстро! Время не терпит! Нам всем необходимо спуститься в колодец… успокойтесь, это не так страшно… увидите сами!
— Жан, мы вам полностью доверяем! — произнесла Хуана. — И ничего не боимся.
— Спасибо, сеньорита, — коротко ответил молодой человек. — А теперь позвольте немного усовершенствовать наше незатейливое приспособление… просто палка, привязанная на конце лассо, достаточна для мужчины… но для женщины этого мало. Джо, дай мне твой пояс.
У метиса был красивый, прочный, длиной несколько метров шелковый пояс. Жан быстро и с ловкостью бывшего матроса скрепил его в виде стропа[156] так, что в нем мог разместиться человек. Затем молодой человек произнес:
— Видите, как плотно обхватывает тело! В нем вы будете, как в мешке! Сейчас я спущусь вниз, чтобы принимать вас там. Затем последует Флор… потом вы, сеньорита… далее донна Лаура, после нее мамита! Затем дон Блас, Гарри и, наконец, ты, мой добрый Джо.
— Но как я спущусь? — метис.
— Положишь толстую палку поперек колодца, привяжешь к ней лассо и вперед!
— Отлично! Но когда мы все окажемся внизу, как освободим лассо от палки?.. Иначе ведь десперадос обнаружат, куда мы ушли!
— Это моя забота! Не забудь, перед тем как последовать за нами, спустить вниз в мешке оружие, снаряжение, продовольствие и факелы из окотового дерева. А теперь за дело!
С этими словами Жан устроился поудобней в приспособлении, сделанном из пояса Джо, свесил ноги и коротко скомандовал:
— Опускай!
Вторично ковбой исчез в пропасти. Спустя несколько минут он дал условный сигнал. Джо поднял лассо и обратился к Флор:
— Теперь твоя очередь, дорогая!
— Я готова! — решительно ответила индианочка. Она сделала все в точности как Жан и, крепко вцепившись обеими руками в ремень, добавила:
— Порядок! Опускай, Джо!
— Держись, сестричка! — крикнула Хуана.
Джо слегка отпустил лассо, и спуск начался как раз в тот момент, когда шум водопада уже заглушил ответ индианки.
Лассо поднялось вновь. Теперь в перекинутых крест-накрест петлях расположилась, в свою очередь, Хуана. Она улыбнулась родителям и крикнула:
— Ничего не бойтесь и до скорого свидания! Давай, мой милый Джо, вперед!
Девушка почувствовала, как спускается. Рядом, всего в метре, падала в пропасть вода. Капли прохладной влаги хлестали по лицу. Свет померк. Стало темно. Она посмотрела вниз и увидела огонь. Внезапно столб воды исчез. Хуана догадалась, что колодец разделился на две параллельные горловины, напоминающие наложенные друг на друга огромные печные трубы. Девушка спускалась по одной из них, а водопад грохотал в другой.
Впрочем, она и не успела поразмышлять, в чем тут дело. Две могучие и бережные руки подхватили ее, и мягкий ласковый голос Жана произнес:
— Сеньорита, все нормально… я счастлив!
— И я, Жан… мой дорогой Жан, я горжусь вашим мужеством… вашей находчивостью… я вам обязана всем.
Яркий луч осветил наших героев. Словно живая скульптура, Флор держала в руке факел из окотового дерева. Она улыбнулась и воскликнула:
— Ты видишь, все очень просто! Жан, быстро, подай сигнал!
Прошло несколько минут, и Хуана приняла в свои объятия донну Лауру. Затем по очереди спустились мамита, дон Блас и Гарри.
Все столпились в широком коридоре, под прямым углом подступающим к колодцу. Удивление, переходящее в изумление, читалось в глазах наших героев.
Наконец прибыл мешок мамиты с продуктами, оружием и снаряжением. Наверху остался только Джо, бесстрашный Джо, проявивший в последние полчаса чудеса ловкости и силы. Задрав голову, Жан заметил своего друга, повисшего, словно паук, на конце ремня. Цепкий глаз ковбоя различил также палку, лежащую поперек поверхности колодца. К ней было привязано лассо.
153
Фут — английская мера длины, равная 12 дюймам, или 30, 479 см.
154
Морские узлы — временные соединения двух гибких тросов или троса с каким-либо предметом. Очень надежны, притом легко развязываются, когда минует надобность; существует множество морских узлов, каждый имеет свое назначение. Вязанию их специально обучается каждый член экипажа любо го судна.
155
Манипуляция — более или менее сложный прием в ручной работе, требующий навыков и точности исполнения.
156
Строп — кольцо (петля) из каната, цепи или веревки для охватывания груза и переноса его с места на место при погрузке.