Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 67

 -- Ну, надумал нам рассказать о вашем главаре, о штабе? Кто из вас так хорошо освоил взлом сейфов? Не надейся, никто вас не спасёт. Если расскажешь, умрёшь спокойно, без мучений. Будешь сопротивляться, пройдёшь все круги ада.

Тот поднял голову, и тихо сказал:

 -- Хочу доставить больше удовольствия подручному дьявола.

Стэнвуд поморщился, этот бандит умудрялся шутить, несмотря на то, что его уже дважды доводили до предсмертных конвульсий, возвращали к жизни, чтобы опять подвергнуть страшным мучениям. Боялся ли бандит сказать правду, или действительно настолько предан главарю -- Стэнвуд не понимал.

Но знал абсолютно точно, пара подобных пыток и арестованный просто сойдёт с ума, и от него уже ничего нельзя будет добиться. Он вернулся в свой кабине, тяжело уселся за стол, расстегнув мундир. Достал пару папок, начал бездумно листать, пытаясь отвлечься. Несмотря на криминальное прошлое и многолетнюю службу Райзену, за время которой ему приходилось выполнять много "грязных" поручений, он так и не смог привыкнуть к зрелищу пыток.

После того, как для пыток стала применяться сыворотка А-192, несчастных проводили через серию различных ухищрений, пока они не рассказывали все, что хотели знать их палачи. В первое время, копы часто ошибались, и арестованные успевали легко умереть, до того, как им успевали ввести сыворотку, но потом это дело поставили под медицинский контроль, и таких случаев стало гораздо меньше.

Копы, стоявшие на посту, услышав, что кто-то прошёл в участок, напряглись, и перехватили в руки томми-ганы, ожидая посетителя. Стэнвуд предупредил их, что бандиты обязательно предпримут попытку освободить заключённых, поэтому приказал не пропускать никого без его разрешения. В коридоре послышались шаги.

Тусклое освещение из лампочек, встроенных в стены, не давало рассмотреть гостя. Но когда он подошли ближе, копы узнали в нём Алана Райзена, который мрачно взглянув на них, быстро прошёл в дверь, подобострастно открытую перед ним, вышел в зал, где полицейские пытали бандитов.

Услышав, как хлопнула дверь, они обернулись и, остолбенели, узнав главу города. На его лице не дрогнул ни один мускул, когда он услышал дикие вопли несчастных, и чуть брезгливо поморщился, когда пара капель крови попала на его лакированные штиблеты. Понаблюдав какое-то время, он приказал копам прекратить и привести бандитов в чувство.

 -- Доставьте этих мерзавцев в мой особняк, хочу лично с ними поговорить, -- проронил он надменно. -- Рядом с участком стоит машина,  -- добавил он и вышел из зала.

Копы, удивлённые приказом, все-таки выполнили его. Нацепили на арестованных наручники, вывели на улицу. Около дверей стоял грузовой пикап цвета "кардинал", с отделанными позолотой, колпаками и решёткой радиатора, рядом с которым они увидели Райзена и двух полицейских. Обернувшись на шум, хозяин города брезгливо проронил:

 -- Что вы так возитесь? Быстро сгружайте этот мусор в кузов!

Копы удивлённо взглянули на главу города, который собирался ехать вместе с арестантами, но выполнили приказ.

Один из копов, приехавших вместе с Райзеном, залез в кузов к арестантам.

Другой коп подобострастно распахнул дверь перед главой города. Бросив презрительный взгляд на копов, остолбенело стоявших на тротуаре, сел в машину.

Дверь в кабинет Стэнвуда отворилась, и он увидел на пороге лейтенанта Аронсона, который бодро отрапортовал:

 -- Сэр, приходил мистер Райзен и приказал отправить арестованных в его особняк.

Стэнвуд на мгновение потерял дар речи.

 -- Что ты несёшь, болван?! Какой мистер Райзен? Ты пьян, мерзавец!

 -- Никак нет, -- ответил лейтенант, вытянувшись в струнку. -- Глава города нам приказал, и мы выполнили.

 -- Мистер Райзен отдаёт приказы исключительно через меня! -- заорал он, и осёкся, понимая, как ловко бандиты обвели его подчинённых вокруг пальца. -- Когда он был здесь?

 -- Только что. Сказал, что будет ждать в машине, -- заикаясь, ответил Аронсон.

Стэнвуд побагровел от злости.

 -- Догнать! Быстро! Мерзавцы! Негодяи!

 -- Фрэнк, за нами погоня, -- сказал Питер растерянно.

Фрэнк взглянул в зеркало заднего вида и усмехнулся.

 -- Быстро просекли. Не такие они идиоты.

 -- Они догонят нас на такой машине, -- устало проронил Боб, бросив маску Райзена на приборную панель.

Фрэнк вжал педаль газа в пол, свернул на другую улицу, машина с рёвом пролетела мимо удивлённо останавливающихся прохожих.

 -- Нет, не догонят, у нас тачка быстрее, я об этом позаботился, -- объяснил он весело.



 -- Догонят, Фрэнк!  -- в отчаянье воскликнул Боб.

Они свернули на другую улицу, и Фрэнк увидел впереди ряд машины, перегородивший проезд.

 -- Черт, откуда они все взялись? -- воскликнул он.

 -- Это машины горожан,  -- объяснил Питер.  -- Они так всегда делают, чтобы задержать кого-то.

 -- Твою мать! -- выругался Фрэнк. -- ОК. Ничего не поделаешь, -- произнёс он спокойно, будто решил сдаться.

 -- Ты что, Фрэнк, давай, жми на газ. Уйдём! -- в ужасе закричал Боб.

Фрэнк насмешливо взглянул на него, свернул на тротуар, и весело крикнув: "Пригнулись, парни!", разнёс вдребезги стеклянную витрину шикарного магазина с выставленными в ней вечерними нарядами, и оказался на улице. Но увидев, что перед ними выстроились рядами машины разных марок, выругался. Затормозил, оглядевшись, и вновь нажал на газ, свернув в узкий переулок.

 -- Фрэнк ты что спятил?!  -- вскрикнул Питер.  -- Идиот! Там тупик!

Он в ужасе оглянулся, заметив, что пара машин тоже свернула в переулок, и быстро нагоняет их, а перед ними в десятке метров вырастает дом, и похолодел от ужаса, увидев, с каким азартом Фрэнк ведёт машину на полной скорости прямо на стену.

Протянул руку, чтобы вырвать руль, но Фрэнк бросил на него задорный взгляд, и включил фары. Они образовали впереди высокий овал, машина проскочила в него и исчезла на глазах изумлённых копов, которые, не успев затормозить, врезались в стену, превращая с грохотом свои машины в груду железа.

Фрэнк нажал на педаль тормоза, остановив машину в полуметре от вагона, стоящего на рельсах.

 -- Уф, все, -- сказал он, оглядывая своих спутников, сидевших с открытыми от изумления ртами. -- Ну что уставились? Маленькое усовершенствование. Вылезайте.

 -- Когда ты успел это сделать? -- пролепетал, заикаясь, Боб.

 -- Когда-когда, -- передразнивая его, язвительно воскликнул Фрэнк. -- Не всегда же я с девками сплю. Иногда что-то делаю. Руками. И головой иногда.

Боб смутился, вспоминая предыдущий разговор. Фрэнк, похлопав его по плечу, подошёл к Доку и Майло, которые медленно вылезали из кузова.

 -- Как вас схватили-то? -- спросил он.

Док смущённо опустил голову.

 -- Да, мы хотели провести провернуть одно дельце, -- промямлил Майло.

 -- Мать вашу, я вам мало денег даю? -- воскликнул Фрэнк зло. -- Какого дьявола вы воруете?

 -- Да, достали эти буржуи до чертей, -- бросил Док и осёкся.

Фрэнк расхохотался.

 -- Ладно, на днях проведём одну операцию, -- сказал он, передразнивая Дока.

В отличном настроении Фрэнк вернулся в особняк Роджера.

 -- Дорис, мне кто-нибудь звонил?

 -- Нет, мистер Кармайкл.

Фрэнк взял почту со столика, стал просматривать, усевшись в кресле. Не найдя ничего интересного, выкинул в мусорную корзину и заметил разорванные кусочки мелованной бумаги с золотым тиснением. Он сложил их, улыбнулся и зашёл в кабинет Роджера. И удобно расположился в кресле напротив его стола.

 -- Каваллини приглашал нас на премьеру мюзикла? Он ставит спектакли? Представляю, что это за шоу,  --  саркастически проронил Фрэнк.

 -- Поэтому я и не сообщил вам,  --  пояснил Роджер, бросив на него изучающий взгляд.

 -- Роджер, вы не сказали, потому что не хотите, чтобы я встречался с Камиллой,  --  возразил Фрэнк.