Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 43

— Утомили меня бесконечные однообразные приключения Царя Обезьян. Оказывается, китайцы изобрели сериалы, правда, в книжной форме, за семьсот лет до европейцев и Голливуда, — констатировал Саша.

По поводу «Троецарствия» быстро вспомнилась восточная поговорка, характеризующая необразованного человека: «Он не осилил даже Троецарствия». Сто двадцать глав с тысячей героев и сложнейшим переплетением событий заставили пока что отложить роман. Лучшим компромиссом оказался разбойничий роман «Речные заводи». «Благородные» людоеды, бандиты-потрошители и прочие романтические личности решили подняться за социальную справедливость и против коррупции. Роман сразу же высветил коренные отличия китайского и европейского человека. Просто шокировал друзей эпизод, где жители города поздравляют человека и дарят ему подарки. Оказывается, это местный палач, только что закончилась казнь, и люди восхищаются его искусством. А «благородные борцы за справедливость и свободу», увидев такое, сразу же решили завербовать себе этого ценного специалиста, что и реализовали успешно.

Несколько других эпизодов тоже вызвали смех и одновременно культурный шок. Сводня, к которой обратился местный гуляка с просьбой помочь ему соблазнить приглянувшуюся жёнушку мелкого служащего, разработала разветвлённый план соблазнения более чем из двадцати пунктов, гуляка его запомнил, а реализация пошла «вкривь и вкось». Женщина тоже на него заглядывалась, так что после первого этапа оба всё поняли, сбросили одежды и стали неистово трахаться.

Эталоном честности считался чиновник, который брал взятки по чину и справедливости. На несколько уездов такой выродок в среде бюрократов был единственным, так что весь народ его знал, и восставшие поставили его своим руководителем, а вовсе не какого-то атамана, которых среди главарей восстания хватало.

Влипнув по пьянке в рукопашную схватку с тигром, местный богатырь, сумев высвободить руку и начав бить тигра кулаком по башке, не матерился на каждом ударе, а считал их, и запомнил, на каком по счёту несчастный тигра сдох.





Китайцы вежливо улыбнулись, и, как потом подглядели русские, втихомолку немного и добродушно посмеялись над выбором первого романа для изучения, Они со всей серьёзностью стали объяснять, какие обычаи и знания кроются за каждым эпизодом. Словом, жить обоим бункерам стало интереснее и веселее.

Ребят шокировало, что по поводу потерянной любви считалось допустимым писать стихи лишь женщинам, а по поводу такой прозаической вещи, как потеря должности, вполне возможно было создать шедевр. Саша даже вспомнил высказывание высоколобого и весьма полузнающего мировую литературу знаменитого филолога: «Можно написать стихи о потерянной любви, но не о потерянной должности». Словом, ребята стали чесать в затылке, насколько мировоззрение русской образованщины было перекошено на Запад и на еврейские священные писания, и насколько оно игнорировало другие великие культуры.

Китайский текст руководства по капсуле был тоже доступен, и, изучая странички на 99% непонятных знаков возле подозрительного места в русском и английском, ребята обнаружили предложение с тремя числами в китайских обозначениях: 11, 17 и 20. Соответствующих чисел в двух других текстах не было. Сумев расшифровать несколько окружающих предложений (стандартный переводчик, не владевший слэнгом компьютерщиков, выдал почти абракадабру), ребята, создав другую виртуальную картинку бункера для злейших друзей, смогли активировать обратный ход и тоже получили кучу системных сообщений о несовместимости.

— Чёрт подери, тут всё завязано на конкретные особенности «Хуанхэ», который был примерно в те годы Топ-1. (Примечание. На жаргоне суперкомпьютерщиков Топ-1 – лучший по итогам года открытый супер в мире), — заметил Саша. — Но ничего. Где наша админская душа не пропадала. Настроим системные программы на нашу новую операционку.