Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 83

-- Для Текантула? -- в вопросе Левиора явно слышалось "Или для вас?".

-- Для всех нас! -- раздражённо воскликнул Венсор, и лицо его побагровело. -- В первую очередь для Империи!

"О Великие! Вы ещё не разучились краснеть, кеэнтор?"

-- Он Исток?

-- Это так. Как ты догадался?

-- Просто предположил.

-- Тэйд нужен мне, -- отрезал Венсор. -- Ты отправишься назад сегодня же! Изволь приложить все усилия, чтобы быть на месте уже к вечеру послезавтра! И не говори мне, что это невозможно. Я не сказал тебе раньше, но до меня дошли слухи, что за мальчишкой охотимся не мы одни.

-- В таком случае, может, мне его спрятать? Я могу увезти его так далеко...

-- Возьми его для начала, а уж потом будем думать, как и куда спрятать.

-- За это можете не беспокоиться: Чарэс своё дело знает. А что вы собираетесь делать с Тэйдом дальше? Отправите на остров Каменной Рыбы?

-- Пока не решил, что. Но я об этом поразмыслю на досуге. Твоя же задача -- схватить его и доставить ко мне.

-- Кьегро Тавуа знает, как обуздать бушующий внутри Истока Уино?

-- Нет.

-- Тогда, смею предположить, он может научить мальчишку его использовать?

-- Нет.

-- Он нашел книгу?.. ту, в которой написано всё об экриал.

-- Да нет же!

-- Что же тогда, Хорбут подери, он знает? Зачем ему Исток? Или он просто хочет убить будущего экриал? Но Тэйд же может никогда им и не стать!

-- Может, и да, а может быть, и нет.

-- Что вы хотите с ним сделать, кеэнтор?

-- Зачем ты хочешь это знать?

-- Из любопытства.

-- Тебе не кажется что ты стал задавать слишком много вопросов?

-- Ох, не нравится мне эта затея.

-- Не зли меня, Левиор, -- тебе же хуже будет.

-- Хорошо. Я всё исполню.

"Костьми лягу, -- подумал Левиор, -- но мальчишку вы не получите!"

-- Да уж, будь так любезен. А с Вейзо поступим так: я дам ему другое задание, самостоятельное. Заодно и посмотрим, на что он действительно способен. Твои же полномочия я расширяю. Получишь вторую полосу и дииоровый бир-хорат. Не забывай, за всё отвечаешь ты. С головы Тэйда, без моего ведома, не должно упасть ни единого волоска.

-- Как скажете, кеэнтор. Как быть с самим Мааном са Раву и его помощниками, если они вступят в игру? -- спросил он.

-- У него есть помощники?

-- Как минимум у него есть друзья. Сиурт Воды Слейх, например. Сиурты Воздуха Конз и Коввил...

-- Это все?

-- Нет.

-- Кто ещё?

-- Риффэн...

-- Риффэн не в счёт, есть кто-то, о ком я не знаю?

-- Думаю, нет.

-- Хорошо, хоть так, -- Венсор вздохнул.

...К великому сожалению кеэнтора, Текантулу не было доподлинно известно, действует ли сиурт Огня Маан са Раву в одиночку или же делает это от имени Дэклата, и потому орден не мог себе позволить вступить в открытое противостояние с сиуртами обители Шосуа. Кеэнтор ра'Хон предпочитал действовать скрытно и осторожно, никак не обозначая свою заинтересованность. Все попытки помешать Маану собирать так называемые камни Тор-Ахо были тщетны, все усилия казались напрасными -- камни каким-то непостижимым образом исчезали прямо из-под носа кеэнтора...

-- А как бы ты поступил?

-- Вопрос непростой, -- попытался уйти от ответа Левиор.

-- Но я задал его, ответишь?

-- Нет... пока нет.

-- Камни Тор-Ахо могут дать Маану са Раву силу самих Богов! -- сказал Венсор. -- Впрочем, его можно понять, он хочет защитить свой народ, но и мы хотим того же, вот только "свои народы" у нас разные.

-- Полагаю, Маан должен понимать, что опасность в том, что с Тор-Ахо он может фактически привести мир к гибели, -- твёрдо заявил Левиор, отчётливо осознавая, что говорит сейчас о том, в чём ничего не смыслит. На самом деле он толком ничего не знал о камнях и заложенной в них Силе и, дабы не потерять лицо, вынужден был рисковать, демонстрируя ложную осведомлённость.

Он почесал лоб и продолжил так же уверенно, как и начал:

-- Но пока у Маана камней нет, и, вообще, будь они у него, я сомневаюсь, что кто-либо в Дэклате знает, как обращаться с заложенной в них Благодатью.

-- Это так, -- согласился Венсор, не чувствуя подвоха. -- Маан са Раву на самом деле верит, что приближается смутное время.

Левиор сделал вид, что обеспокоен.

-- А оно приближается?

-- Откуда ж мне знать, -- хмыкнул Венсор. -- Мир был слишком хрупок даже в лучшие времена. Нам-то, мой дорогой Левиор, нечего бояться Сида Сароса. Зарокийцы -- прямые потомки греолов! Наши вены полны изумрудным Уино, а вовсе не этой жидкой красноватой жижей, что зовётся у людей кровью. Грядёт наше время -- эпоха Детей Сароса, потомков богоподобных греолов! А люди, феа и, конечно же, отвратительные, премерзкие онталары... О Великий Сарос, как же я их ненавижу!.. никак не должны выжить. Представь, что бродяга Ганис вернётся, наконец, домой -- в лоно Сароса, отца своего. Почувствуй, как божественный свет невиданной силы и безбрежные океаны Уино заполняют пространство! Мы с нашей предрасположенностью к этой божественной субстанции должны, наконец, занять своё законное место и стать полноправными властителями Ганиса. А вот остальным я не завидую: те из них, кого не разнесёт в клочья от переизбытка Силы, либо сдохнут от голода, либо станут добычей для обезумевших зверей...

-- А сколько камней не хватает Маану са Раву, кеэнтор?

-- Хороший вопрос, Левиор. Надеюсь, ты отыщешь ответ на него.

"Попробую".

В это время дверь за их спинами скрипнула, Венсор обернулся, махнул кому-то рукой.

-- Я оставлю тебя одного ненадолго, -- сказал он и, не дожидаясь ответа Левиора, зашагал к двери.

Глава 4 . Лис и Ягнёнок

Н.Д. Начало осени. 1164 год от рождения пророка Аравы

о. Ойхорот. д. Два Пня

На затерянную средь гор и дремотных лесов деревеньку опускалась тихая беззвездная ночь. Тяжёлые, свинцово-серые облака плыли по небу с величавой медлительностью. Лёгкий ветерок покачивал бронзовых: обжору Лиса и друга его, выпивоху Ягнёнка, печальным посвистом убаюкивая уставших за день зверюшек. Хорошо было -- тихо и благостно.

Трактирщик Барг стоял на крыльце и, лениво позёвывая, глядел на облезлого кота Паську, обстоятельно и скрупулёзно исследовавшего содержимое мусорной кучи. Посетителей в "Лисе" было предостаточно, но у столов суетились жена трактирщика Фюта, две служанки и сыновья Дикс и Атер, и, пока основная масса народа ещё не нахлынула, Барг мог позволить себе небольшую передышку.

Ветер усилился, на улице заметно похолодало. Трактирщик зябко поёжился, кинул осуждающий взгляд на небо, облака и аморфный ещё Оллат.

-- Иди уже домой, Пасямка, -- позвал облезлого следопыта Барг и шагнул на порог.

Притворив поплотнее дверь, он с удовольствием потянулся, до хруста в суставах, и неспешно заковылял к большому камину, с подкоптившейся дубовой полкой и кабаньей головой над ней, гостеприимно и жарко пыхтевшему у дальней стены.

В просторном общем зале "Лиса" расположилось около трёх десятков посетителей, в основном заезжие торговцы, охотники и зажиточные ремесленники. Одни сидели за деревянными столами, другие потягивали эль и вайру, пристроившись на высоких табуретах у стойки, а если некоторые из них и выглядели не совсем трезвыми и благоразумными, то и не столь глубоко в питие погрузившимися, чтобы это резало глаз.

Недалеко, у камина, на небольшом возвышении, в центре круга слушателей сидел старина Хабуа. Онталар самозабвенно, смежив от наслаждения веки, рассказывал историю грехопадения Сеортии -- красивейшей из смертных дев, познавшей великие тайны греха, искусства любви и безудержной страсти. Благодарные слушатели внимали ему, раскрыв рты и затаив дыхание. В коротких паузах старик смачно сёрпал, отхлёбывая изрядную порцию эля, и нежно оглаживал массивную деревянную кружку морщинистыми ладонями.