Страница 117 из 118
Словарь
иноязычных слов и выражений[35]
Адха — половина.
Айя — няня.
Ап-се — сам собой, просто так.
Ахиста — медленно.
Аччха — хорошо, ладно.
Баба — отец; в прибавлении к имени — почтительное обращение.
Бабу — господин (употребляется вместе с именем); в Британской Индии клерк-индус, владеющий английским языком. Бадмаш — плохой человек, злодей.
Байраги — отшельник, аскет.
Барамалам — капитан.
Бара-сахиб — большой господин.
Барасингх — олень.
Басти — поселок.
Бат — слово, речь.
Бахадур — герой, богатырь.
Бахут аччха — очень хорошо.
Бечари — бедняжка.
Боло — скажи, говори.
Бхаи — брат.
Бхишти машк — мех водоноса.
Бхуса — солома.
Вилайет — метрополия; Англия.
Гхабра — не в себе.
Гхари — повозка.
Гхат — спуск к реке; место ритуального сожжения мертвых.
Дакайт — разбойник, бандит.
Дангри — грубая хлопчатобумажная ткань.
Декха — понял (букв.: увидел).
Джалди — быстро.
Джамадар — унтер-офицер в индийской «туземной» армии; полицейский-индус.
Джампани — слуга, несущий джампан (носилки с балдахином), или возница рикши.
Джани — милая, родная.
Джаханнам ке муафик — как в аду.
Джибунвала — матрос.
Джхил — озеро, пруд.
Диван — министр.
Дхак — хлебное дерево.
Дхоби — мужчина-прачка.
Занан — женская половина дома.
Икка (экка) — двуколка, запряженная одной лошадью.
Казн — судья.
Каль — завтра, вчера.
Качча — незрелый, зеленый, сырой.
Кос — мера длины, около 4 км.
Котвал— начальник полиции.
Кхарва — матрос.
Ла иллаха илла алла — нет бога, кроме Аллаха.
Лакри — палка.
Ласкар — матрос.
Лота — кувшин.
Малум — известно, понятно.
Махаджан — ростовщик.
Махаут — погонщик слонов.
Мем-лог — белые женщины, англичанки.
Мем-сахиб — госпожа.
Наш — староста, полицейский.
Никах — брак, супружество.
Нума — вид дерева.
Пагал — ненормальный.
Падри-сахиб — священник.
Пакка — зрелый; переноси.: хороший, достойный; молодец.
Пакра — бери, возьми.
Пандит — ученый.
Панкха — веер, опахало.
Панчаят — совет, собрание.
Пуджа — богослужение.
Рао — раджа, князь.
Саис — конюх.
Самджхао — от самджхна — понимать, понять.
Сахиб — господин.
Серанг — боцман.
Ситх — садись.
Сурти — суратец (Сурат — город и район к северу от Бомбея).
Тар — телеграмма.
Тат — пони, лошадка.
Тоби — пальмовое вино.
Файда бакна — болтать о пользе.
Фаранги — европеец.
Хамал — водонос.
Хам декхта хай — смотрю (возглас впередсмотрящего на корабле).
Хати (хатхи) — слон.
Хубши — негр, дикарь.
Хукка — кальян, прибор для курения, в котором дым очищается, проходя через сосуд с водой.
Хуш — доволен.
Чал — поезжай.
Чандукхана — курильня опиума.
Чапати — тонкая лепешка из пресного теста. Чарпаи — кровать.
Чела — ученик.
Чирия — птичка.
Чуп — молчи.
Чхота — маленький.
Чхота-боли «малая речь», жаргонная разновидность урду.
Шайтан — черт.
Шикар — охога.
Содержание
А. Долинин. Редьярд Киплинг, новеллист и поэт
РАССКАЗЫ
ПРОСТЫЕ РАССКАЗЫ С ГОР
Лиспет. Перевод Г. Островской
Отброшенный. Перевод Н. Толстой
Саис мисс Йол. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой
За чертой. Перевод Э. Липецкой
«Ворота Ста Печалей». Перевод М. Клягиной-Кондратьевой
Жизнь Мухаммед-Дина. Перевод И. Бернштейн
Хранить как доказательство. Перевод И. Разумовской и С. Самостреловой
ТРИ СОЛДАТА
Три мушкетера. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой
Дочь полка. Перевод Э. Липецкой
Безумие рядового Ортериса. Перевод П. Рахмановой
В карауле. Перевод Н. Рахмановой
РИКША-ПРИЗРАК
Необычайная прогулка Морроуби Джукса. Перевод А. Левинтона
ВИИ-ВИЛЛИ-ВИНКИ
Мэ-э, паршивая овца… Перевод М. Кан
ЧЕРНОЕ И БЕЛОЕ
В наводнение. Перевод Н. Лебедевой
ЖИЗНЬ ДАЕТ ФОРУ
Через огонь. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой
Город Страшной Ночи. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой
Джорджи-Порджи. Перевод И. Бернштейн
Без благословения церкви. Перевод И. Комаровой
Конец пути. Перевод Н. Рахмановой
Возвращение Имрея. Перевод А. Шадрина
Моти-Гадж, мятежник. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой
Бими. Перевод В. Болышева
35
В словарь входят слова и выражения из различных языков Британской Индии и в том числе из так называемого «англо-индийского» смешанного жаргона, на котором объяснялись между собой англичане и местные жители.