Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 28



- Понимаешь, Альбус, достаточно сильный маг и опытный зельевар может приостановить действие Веритасерума. Это стало известно не так давно. Именно поэтому суд присяжных сначала выясняет степень вины подозреваемого и только потом голосует за то, принимать ему Веритасерум или же нет.

- Это неправильно, - сухо сказал Альбус и двинул свою ладью, не глядя, - теперь мистер Драко никогда не выйдет оттуда? – Альбус и не заметил, как его голос задрожал от волнения. Гарри встрепенулся, услышав это наивно-детское «мистер Драко» и задумчиво посмотрел в темный проем окна. Ему вспомнилась тонкая фигура, свесившаяся по пояс из окна. «Все закончилось, герой…» - как наяву тихий, вкрадчивый голос. Гарри повернулся к сыну: тот моментально уловил в его глазах решимость и самую настоящую злобу:

- Выйдет. И быстрее, чем ты думаешь. Чем все думают. Мат. Иди-ка ты спать, Альбус Северус.

- Я лягу в маминой комнате, - быстро сказал Альбус. Излишне быстро, но Гарри, погруженный в свои мысли, этого не заметил.

Глава 10. "Да будет так..."

В маминой комнате все еще чувствовался чуть заметный аромат ее духов. Мама очень любила запах свежих цветов, здесь всегда стояли цветы, а духи тоже имели легкий, цветочный аромат.

Альбус тихонько залез под одеяло на маминой кровати. Его окутало мягкое уютное тепло. Он поставил будящие чары, зарылся носом в подушку, словно пытаясь забыть, отгородиться от этого мира, где мамы больше нет, и тут же уснул.

Будящие чары сработали, вырывая Поттера-младшего из такого приятного, спокойного сна. Альбус сел на кровати и минуту соображал, зачем он поставил будильник на такую рань. Вспомнив, быстро поднялся и, торопливо наложив заглушающие, принялся поочередно выдвигать ящики маминого стола. Поняв, что искомое найти не удастся, Альбус ощутил сильную злость: она прокатилась по телу упругой, выворачивающей волной. В каком-то лихорадочном ознобе Альбус схватил карандаши, мамин блокнот, неаккуратно дернув из него чистый листок. Он принялся рисовать тот самый осколок из сна.

Он думал, что сможет найти хоть что-то из этих трех вещей. Наивно бы

ло предположить, что их здесь не искали. Отец наверняка всю комнату наизнанку вывернул, пытаясь докопаться до истины. Интересно, отец знает, что зеркало было у мамы? И стоит ли ему об этом говорить? Скорей всего, узнав, что они со Скорпиусом ищут этот артефакт, отец надолго запрет его дома, поэтому с чистосердечными признаниями Альбус решил повременить. Всегда успеется.

Закончив набросок, Альбус внимательно оглядел рисунок со всех сторон. Он точно видел этот осколок и не один раз. Где? Альбус скрипнул зубами от досады на самого себя и собственную память, неспособную удержать такие важные мелочи, после чего отбросил листок далеко в сторону, почувствовав, как на свободу вырывается неконтролируемый поток магии, разбросавший все предметы в комнате в мгновение ока.

Испугавшись, Альбус до боли сжал кулаки и попробовал медленно досчитать до десяти. Бушующие вокруг него вихри постепенно утихли, и он с опаской открыл глаза. Да… ущерб, нанесенный маминой спальне, определенно производил неизгладимое впечатление. Все возможные листки разметались по комнате, опрокинутые стулья были поломаны. Тяжело вздохнув, Альбус решил, что все приведет в порядок завтра и забрался на кровать прямо поверх одеяла, чтобы забыться беспокойным, нервным сном.

Гарри Поттер почувствовал сильный магический всплеск, который стоном отозвался во всем доме. Коротко выругавшись, он схватил очки и быстро поднялся по лестнице на второй этаж. Мгновенно почувствовав заглушающие чары на дверях бывшей комнаты Джинни, Гарри сразу же вспомнил их с Альбусом вечерний разговор и то, с какой поспешностью его сын заявил, что будет ночевать в маминой комнате. Гарри решил, что мальчик хочет побыть среди маминых вещей, что это подействует на него успокаивающе, а вышло совсем наоборот. Решив не спешить и действовать обдуманно, Гарри тихо прошептал:

- Алохомора…

Дверь мягко распахнулась, и Главный аврор шагнул внутрь. Магический поток разметал все вещи в комнате, а его сын даже и не подумал все восстановить.

Оглядев разрушения, Гарри бросил взгляд на большую кровать. Там, свернувшись калачиком, спал Альбус: веки его нервно подрагивали, что свидетельствовало о том, что он видит сон. Подойдя, Гарри аккуратно погладил сына по голове, искренне желая, чтобы его кошмар закончился как можно быстрей. Альбус вздрогнул и чуть дернулся в сторону, так и не проснувшись.

Тут Гарри заметил, что в правой руке сын сжимает какую-то бумажку. Расслабленные во сне пальцы легко расстались с мятым, неровно вырванным листком. На листке был нарисован осколок стекла. Или…зеркала? Гарри нахмурился, он не мог вспомнить, где видел этот осколок. Что-то цеплялось за сознание и упрямо ускользало. Альбус очень точно и скрупулезно изобразил острые рваные края, напоминающие кособокую пятиконечную звезду.

Оглядев комнату еще раз, Гарри понял, что сын что-то искал, а не найдя, кинулся рисовать. Рисовал торопливо, неаккуратно, но при этом предельно четко. Странно... Значит, он тоже видел этот осколок… Гарри чуть слышно прошептал простенькое заклинание элементарного подобия и сунул копию рисунка себе в карман. После чего аккуратно вложил выпавший рисунок в ладонь сыну, подумав, что пока не будет вмешиваться.

Нужно понять, что Альбус задумал, а только потом уже говорить с сыном, потому что сейчас он может просто нарваться на отчуждение. Ему нужна Гермиона. И чем быстрее, тем лучше.



***

Сжимая в руке такое желанное разрешение, Альбус Северус Поттер вывалился из камина в директорском кабинете прямо под осуждающий внимательный взгляд Минервы Макгонагалл.

- Извините, - промямлил Альбус и почувствовал, что руки разом вспотели, - вот, - протянул он измятый листок.

- Отлично, молодой человек, ваш отец уже оповестил меня. Иначе вы бы не получили доступ к этому камину, - сухо заметила Макгоногалл, забирая разрешение и быстро пробегая его глазами.

- Я могу идти? – спросил Альбус, которому не терпелось отправиться в слизеринские подземелья, ведь Скорп напридумывал себе черт знает чего! Еще неизвестно, чем все это закончится для их дружбы.

- Идите, мистер Поттер, - кивнула директор.

- Альбус! – окликнула она его на пороге.

Худая спина ощутимо напряглась, и Альбус оглянулся через плечо.

- Мистер Малфой был в библиотеке.

- Спасибо! - улыбнулся Альбус, просияв в одно мгновение, и Макгонагалл в очередной раз подумала, что скорость смены эмоций у этого мальчишки совершенно невообразима.

Скорпиус действительно был в библиотеке. Он сидел у окна, на широком подоконнике, уткнув острый нос в старинный огромный фолиант. Альбус замер на пороге: вглядываясь в силуэт на фоне утреннего света, он внезапно понял, что этот мальчишка для него действительно много значит, и его мнение играет важную роль в его, Альбуса, поступках. Альбус даже испугался немного такого открытия в самом себе и вместо того, чтобы крикнуть громко, как хотел сначала, молча подошел к окну и заглянул Скорпиусу через плечо.

- Я же говорил – никогда не подкрадывайся так тихо, Альбус Северус! – ровно произнес Скорпиус и обернулся. В его глазах Альбус уловил обиду и, как ни странно, самую настоящую радость.

- Я разрешение взял у отца, - как бы между прочим сказал Альбус и улыбнулся.

- Даже не думай, что я прощу тебе твое поспешное бегство, - Скорпиус отвернулся, дернув плечом, и снова уткнулся в книгу.

- Скорпи… ну Скорпи… - Альбус положил голову на плечо дуга и вгляделся в текст книги.

- Что «Скорпи»? Нельзя было сразу сказать, что ты за разрешением? Что, надо было вот так изображать из себя… даже не знаю как сказать…

- Так ты понял? – облегченно спросил Альбус и рассмеялся.

- Естественно, - чуть обиженно протянул Скорпиус, сдув с лица прядь белых волос.