Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 168 из 1406

— Где все остальные? — Шаон продолжала держать меч в нескольких дюймах от горла мальчишки.

— Нет никаких остальных, — ответил он. — Все умерли, но вам тоже скоро придет конец. Налетят небесные чудища, унесут вас прочь и убьют!

— Небесные чудища? — Блистер бросила взгляд на Шаон, которая попятилась на шаг.

— Вставай! — приказала мореплавательница, Блистер, проверь его дом. Блистер поспешно нырнула за дверь:

— Ну и вонища! — Она принялась шарить вокруг. — Мне все равно, чем там воняет. Вся деревня провоняла. Лучше скажи, есть там кто-нибудь? И, понизив голос, Шаон обратилась к Дамону: Как Ферил?

— Со мной все в порядке, — ответила за него эльфийка. — Стрела угодила мне в руку.

— Нет, она не в порядке, — возразил Дамон.

Потеряла много крови, да и рана грязная.

— Потому что стрелы грязные, — добавила Блистер. Она вынырнула из лачуги, с брезгливой гримасой неся целый пучок стрел и толкая ногой кожаный колчан, откуда их вывалилось еще больше. Они тоже воняют, — сказала она, протягивая их мореплавательнице.

Измазаны навозом, — сказал Дамон и выругался.

— Гадость, — сказала Блистер и, бросив стрелы, зло посмотрела на мальчишку. — А еще я нашла там одеяла, которыми укрыто нечто, что воняет куда больше; — трупы.

— Не трогайте их! — завопил мальчишка.

— Это твои родные? Небесные чудища их убили? — спросила Шаон.

Мальчишка кивнул.

— А почему тебя не тронули?

Ребенок что-то буркнул, повесив голову. Шаон даже пришлось подойти ближе, чтобы расслышать его слова.

Тем временем Дамон повел Ферил к своей кобыле.

— Это должно помочь, — тихо сказал он, отвязывая бурдюк. — Но мне нужно развести огонь, чтобы немного прижечь рану, иначе она загноится. Будет больно.

Эльфийка сжала губы.

— Жаль, что с нами нет Джаспера, — сказала она, вспомнив, как гном врачевал раны Дамона с помощью какого-то заклинания.

Все уселись вокруг небольшого очага, в который Дамон сунул ножки от стула, чтобы развести огонь. Он держал над пламенем лезвие ножа и все время переворачивал его, пока оно не раскалилось докрасна.

— Надеюсь, ты не очень больно побил мальчика, — сказала эльфийка.

— Он пытался тебя убить.

Она пожала плечами:

— Он подумал; что я собираюсь осквернить…

Раскаленный металл обжег больнее, чем стрела, и Ферил сцепила зубы и зарыла пальцы в землю, пока Дамон обрабатывал рану. Из глаз ее брызнули слезы. Покончив с прижиганием, Дамон еще раз промыл рану водой. В одном из домов нашлась чистая одежда, а еще он порвал на бинты детскую рубашонку. Ферил внимательно смотрела, как он перевязывает ей руку, действуя осторожно и очень умело.

— А тебе, как видно, не раз доводилось ухаживать за ранеными.

Он посмотрел ей прямо в глаза:

— Да, кое-какой опыт имеется. Я умею перевязывать раны.

Ферил подвинулась чуть ближе:

— Где ты этому научился? — Она положила раненую руку ему на колено. — Отличный воин и отличный врачеватель. Голову даю на отсечение, ты служил в чьей-то армии. Наверное, приходилось ухаживать за раненными в бою?

— Откровенно говоря, я… — Он поднял голову и почувствовал ее дыхание на своей щеке.

— Я добилась ответа от мальчишки! — перебила их Шаон.

Дамон неохотно обернулся к ней. Он покраснел от смущения, а увидев, что Шаон широко ухмыляется и подмигивает, смутился еще больше. Мальчишка стоял рядом с ней, глядя себе под ноги.

— Он сбежал от домашней работы, — сообщила Шаон.





— Потому и не погиб, — добавила Блистер. Сказав свое слово, она засеменила к Ферил, чтобы посмотреть, как перебинтована ее рана. — Он прятался за теми холмами, когда началась большая буря, и — оставался там, пока дождь не кончился, — сообщила она новые подробности.

— Когда он вернулся, то увидел только мертвых, — хмуро продолжила мореплавательница. Мальчишка так и не понял, что случилось, но уверяет, будто на некоторых телах остались следы когтей, словно их драли дикие животные. По его словам, у многих были обожжены руки и грудь.

— Это были небесные чудища, — с вызовом прошептал мальчишка. — Они пришли вместе с бурей.

— С тех пор он хоронит тела, — сказала Блистер. — По три в день. Больше ему не закопать очень уж он устает от лопаты. Я сказала, что мы поможем ему похоронить остальных.

Дамон поднялся и, отряхнув землю, посчитал могильные холмики.

— Значит, все это произошло пять дней назад? Мальчик кивнул.

— Все, кроме тебя, погибли?

— Нет, — прошептал ребенок — Больше тридцати человек пропало. Их унесли с собой чудища.

— Я поищу следы, — предложила Ферил. Она протянула Дамону руку, и тот осторожно помог ей подняться с земли. Она поморщилась, но боль оказалась не такой сильной, как прежде.

— Никаких следов ты не найдешь, — сказал мальчишка. — Я уже искал. Чудища скормили мой народ буре.

— Может, они уехали на лошадях, — предположила эльфийка.

— Нет. Я же сказал, эти чудища попадали с неба.

— Но ты ведь не видел их, — не отступалась Ферил, — значит, на самом деле ты не можешь знать, что произошло.

Мальчик покачал головой:

— Да, я их не видел. Но была буря, и все взрослые исчезли.

— Пожалуй, мне стоит поболтать со свиньями, сказала Ферил. — Они-то могли видеть, что случилось.

— Скольких еще нужно похоронить? — спросил Дамон, глядя вслед эльфийке, направившейся к загону. Заметив, что Шаон с интересом наблюдает за ним, он снова покраснел.

— Четверых, — сказал мальчик. — Детей. Они такие маленькие, что там есть особенно нечего.

Шаон содрогнулась, уставившись на ребенка. Вот когда она всем сердцем пожалела, что не осталась на корабле с Ригом. Может быть, эти небесные чудища и были тем Злом, о котором все время твердил Дамон.

— Где у тебя лопаты? — спросила она, намереваясь поскорее убраться из этой деревни.

Мальчик показал на самый большой глиняный купол и сразу пошел к нему, оглянувшись один раз, чтобы удостовериться, что она за ним идет.

— Иду, иду, — сказала мореплавательница. — Эй, а ты что здесь делаешь?

Дамон, Ферил и Блистер проследили за ее взглядом. На краю деревни стоял, тяжело дыша, волк. Дикий завилял хвостом и приветственно залаял.

— Хорошо хоть не притащил за собой Рига и Ворчуна, — буркнула Шаон, на всякий случай глядя вдаль. Убедившись, что там никого больше нет, она повернулась к мальчишке: — Ну, так где твои лопаты?

Ферил перегнулась через ограду, внимательно разглядывая свиней. Большая свинья с черными пятнами тоже уставилась на нее, тогда как остальные животные рыли носами грязь. Эльфийка наморщила нос и принялась издавать хрюкающие звуки, стараясь подманить поближе любопытное животное. Ее пальцы тем временем нащупали в котомке шарик мягкой глины.

Свинья взглянула на протянутую глину и потянула пятачком воздух, думая, что ее чем-то угощают. Убедившись, что это не так, свинья обиженно фыркнула и посмотрела на своих товарок.

— У меня ничего нет, — зашептала Ферил, — но не уходи.

Свинья захрюкала, потом медленно повернулась к ней. Ферил разминала глину пальцами левой руки, которая болела, оттого получалось это у нее не слишком ловко.

Тут из-за дома выскочил Дикий, и свиньи бросились в дальний конец загона. Ферил нахмурилась и снова подозвала бело-черную свинью.

— Дикий тебя не тронет, — заверила она животное.

Волк гавкнул, словно соглашаясь с ней, потом потерся о ногу Ферил и преданно посмотрел ей в глаза. Эльфийка тем временем вылепила мордочку и четыре ножки, а потом ногтем мизинца сделала маленький хвост колечком.

— С тобой я поговорю позже, — сказала она волку. — Сейчас я занята.

Она разглаживала глину, вылепляя ровную гладкую спинку, а потом начала посапывать, издавая почти музыкальные звуки. Свинья взволнованно заверещала, и Ферил почувствовала, как проникает в мысли. Эльфийку обдало потоком горячего воздуха, когда все ее чувства сосредоточились на свинье и хрюканье начало превращаться в ее сознании в членораздельную речь, переводимое на человеческий язык посредством природной магии.