Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 2



Эрскин Колдуэлл

Белый медведь

Миновала холодная зима, и совсем было улеглась тревога, вызванная белым медведем мистера Хемрика. Как только солнце снова пригрело землю и на деревьях набухли почки, жители всей округи, и белые и черные, начали смеяться над тем, как Хемрик всех дурачил со своим медведем. Зимою, однако, было не до шуток. Холода стояли такие, что на воле только белый медведь и мог выдержать. Столь лютой зимы штат Джорджия еще не знал.

— Ха! — сказал док.[1] — Люди всему поверят, только расскажи им при надлежащих обстоятельствах. Но у меня голова на своем месте, и я не верю всяким дурацким историям!

Теперь, когда зима миновала, доктор Барнард рассуждал, как и все, и твердил каждому встречному, будто никогда не верил, что у Хемрика водится большой белый медведь.

— Ха! — говорил он. — Я и в первый раз, когда услышал про этого медведя, подумал: немало найдется людей, которые дадут себя одурачить и поверят, что там есть какой-то белый медведь!

Но и в апреле месяце Хемрик утверждал, что медведь все еще там, а ежели кто не верит его слову, пусть сам сходит в лесок за пастбищем и посмотрит.

Однако никто не обращал на него внимания, потому что настало тепло, и люди забыли, как холодно было минувшей зимой. Они думали о том, как бы на лису поохотиться и рыбу поудить.

Как-то ранним утром в начале мая, когда все уже в доме позавтракали, медведь поднялся на заднее крыльцо Феликса Гауарда. Мужчины ушли пахать, и миссис Гауард была дома одна. Она подметала кухню, когда явился белый медведь.

Она передавала потом, что голова у нее была целиком занята в это утро новыми занавесками для гостиной. Она вымела мусор за дверь, затем на крыльцо. Только она кончила, как вдруг увидела огромного белого медведя.

— Пошел отсюда! — крикнула она и треснула его метлой по башке. — Вон из моего дома!

Медведь спрыгнул с крыльца, перемахнул через изгородь, обежал вокруг соседнего дома и скрылся. Эго был большой зверь фунтов в триста весом, но прыткий на ногу.

Миссис Гауард вернулась на кухню, присела и стала придумывать обед. Она уже дошла до вареного лука,[2] как вдруг у нее блеснула мысль, что зверь, которого она несколько минут тому назад треснула по голове, был медведь.

— Боже милосердный! — вырвалось у нее. — Хемриков белый медведь!

Завизжав что было мочи, она промчалась через весь дом и понеслась к брату, у которого неподалеку на шоссе была бензиновая колонка и лавка. Она прибежала к нему, еле переводя дыхание.

— Что с тобой? — воскликнул Эд. — На тебя посмотреть, так можно подумать, что ты видела привидение или что-нибудь в этом роде.

— Хемриков белый медведь, Эд! — крикнула она. — Эта тварь только что поднялась ко мне на крыльцо, когда я выметала мусор и я треснула ее метлой по голове!

— А док Барнард уверяет, что никакого белого медведя у Хемрика нет.

— Так ты скажи доку Барнарду, что медведь подходил к самой кухонной двери и был величиной с годовалого теленка.

Эд снял со стены охотничье ружье и захватил несколько патронов.

— Ты побудь в лавке, Эмма, — сказал он, и голос его чуть дрожал, — а я сбегаю к Хемрику.

По пути он останавливал негров и расспрашивал, не видели ли и и не слышали ли они про белого медведя. Все они слышали про медведя, но никто его не видел.

Эд нашел Волтера Хемрика в амбаре, где тот сидел на пороге и лущил кукурузу для посева.

— Эмма только что прибежала ко мне в лавку, говорит, что у нее на крыльце был большой белый медведь, — сказал Эд. — Либо ей почудилось, либо вы правду рассказывали, что белый медведь всю зиму на свободе бегал.

— На прошлой неделе он ночью сожрал на пастбище шестимесячную телку, — сказал Хемрик. — Я не стал об этом распространяться, так как из-за этого паршивого медведя меня все считают лжецом. Лучше бы, вместо того, чтобы называть меня лжецом, подстеречь его и пристрелить.

Эд сидел и смотрел, как падали в ведро кукурузные зерна.

— Чорт меня возьми, вы были, пожалуй, правы насчет этого медведя. — сказал он. — Не иначе, как Эмма на самом деле видела его. Она никогда еще не была так взволнована.

— Этот паршивый медведь голоден, — сказал Хемрик. — Зимой он почти все время спал. Но теперь для него чересчур тепло, а есть ему нужно много. Он, наверное, зачуял у вашей сестры кур или что-нибудь в этом роде, если осмелился подняться к ней на крыльцо. А дальше, увидите, он начнет жрать и коров, и мулов, — и людей тоже.

Эд встал и собрался обратно к себе в лавку.



— Но откуда, по-вашему, взялся в наших краях белый медведь? — спросил он.

— Я целую зиму твердил про этого паршивого медведя, но все думали, что я лгу. Лгу я или нет — это неважно. Но я полагаю, что этот паршивый медведь прибежал сюда откуда-то издалека, возможно миль за двести или триста, и залег у нас в лесу на зиму спать.

— Я схожу к Гауардам и к доку Барнарду, — сказал Эд. — Надо нам устроить облаву на медведя, нельзя складывать оружие, пока зверь не будет убит.

Он оставил Хемрика лущить кукурузу. На обратном пути в лавку он увидел Ханиката Бранча, мчавшегося через хлопковое поле. Завидев его, Ханикат свернул с пути и побежал ему навстречу.

— Что случилось, Ханикат? — спросил Эд. — Медведя увидел?

— Разумеется, увидел, мистер Эд! — задыхаясь, ответил Ханикат. — Большой, огромный белый медведь! Большой, огромный белый медведь, как раз такой, каким прошлой зимой описывал его мистер Волтер Хемрик.

— А где медведь сейчас?

— Моя старуха стукнула его по голове поленом, и он бросился наутек в лес. |

— Похоже на то, что эти бабы забьют в конце концов медведя насмерть!

— Я и то сказал старухе, не иначе, как с ума сошла, чтобы бить медведя поленом по голове! А она говорит, мол, что страшно разозлилась, — он ей попортил в огороде весь посев сладкого картофеля, так она даже забыла испугаться.

— На прошлой неделе этот медведь зарезал телку у Волтера Хемрика, — сказал Эд. — Он и с человеком расправится.

— Я тоже думаю, что расправится, мистер Эд, — сказал Ханикат, опасливо озираясь. — Обязательно расправится!

Эд поспешил в лавку. Сестра уже бежала по шоссе ему навстречу.

— Миссис Барнард звонила минуту назад. Хемриков медведь приходил к ним в дом! Она заперлась, говорит, в своей комнате и так испугалась, что и носа не высунула. Она что-то рассказывала про своих девочек, но ужасно волновалась, и я так и не поняла ничего.

Эд не стал тратить время на расспросы. Он помчался по шоссе к доктору Барнарду. Туда было с четверть мили. Он только один раз остановился и проверил — заряжены ли оба ствола.

Наконец, он добежал до дома Барнардов, но там не видать было ни души, и белого медведя тоже след простыл.

Эд постучался. Вскоре он услышал как миссис Барнард передвигает стулья, затем окно приподнялось на несколько дюймов.

— Где же медведь, миссис Барнард?

— Один бог знает. — воскликнула она. — Где мои девочки?

Две дочери миссис Барнард, в возрасте восемнадцати и двадцати лет, жили эту зиму дома. Год или два они преподавали в школе, но прошлой осенью вернулись и пробовали дома приискать себе работу.

— А что, Нелли и Гаси дома или нет?

— Они были дома, пока не пришел медведь, — ответила миссис Барнард. — Они переодевались у себя в комнате, собирались в город итти, когда медведь вошел в дом. Я так думаю, что они с испугу в окно выскочили. Один бог знает, что с ними!

Эд вышел во двор и посмотрел — не идет ли кто по шоссе, — авось поможет ему разыскать медведя. Он забыл передать Эмме, чтобы она позвонила о помощи, но надеялся, что она и сама догадается это сделать. На шоссе никого не было, поэтому он обошел вокруг дома, держа наготове ружье, на случай, если бы ему встретился хемриков белый медведь.

1

Так фамильярно называют врачей в Америке. — Примечание переводчика.

2

Любимое американское блюдо — мелкие луковицы в молоке. — Примечание переводчика.