Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 16



Бондесенъ. Нѣтъ, вы именно теперь въ настоящемъ возрастѣ для честнаго образа мыслей. Вы будете избраны на мѣсто профессора Іервена, вы будете занимать должность, на которую васъ призвалъ Богъ и довѣріе гражданъ; а когда придетъ время, вы возвыситесь до члена королевскаго совѣта.

Фру Карено. Государственнаго Совѣта?

Карено. Я не думаю.

Бондесенъ коротко. Вы должны помнить, что я въ такомъ возрастѣ, когда уже откровенно высказываютъ свои мнѣнія.

Фру Карено, Правда, Иваръ, тебѣ не слѣдуетъ такъ говорить.

Бондесенъ къ фру Карено. Повторяю еще разъ: путь Карено открытъ для него!

Карено, продолжая стоять. Почему вы не обратитесь къ кому-нибудь другому?

Бондесенъ. Потому что вы человѣкъ съ именемъ. Потому что вы теперь богаты, — простите, что я касаюсь этого вопроса. И потому, что за вами пойдетъ тридцать человѣкъ.

Карено. Богата моя жена, а не я.

Фру Карено. Но, Иваръ, ты отлично знаешь, что это все равно.

Бондесенъ. Само собой разумѣется. А человѣкъ, который хочетъ быть депутатомъ въ Норвегіи, долженъ имѣть въ карманѣ что-нибудь побольше юридическаго аттестата.

Фру Карено. Дорогой Иваръ, будь такъ добръ и помоги носильщикамъ передвинуть нѣсколько тяжелыхъ вещей. Піанино должно стоять наискось въ углу. Карено уходить. Садитесь, прошу васъ. Бондесенъ садится. Фру Карено садится нѣсколько въ сторонѣ отъ него. Неужели дѣйствительно возможно, что Иваръ будетъ въ государственномъ совѣтѣ?

Бондесенъ. Со временемъ, безъ всякаго сомнѣнія… Разрѣшите мнѣ одинъ вопросъ: я видѣлъ здѣсь прелестную дѣвочку, это ваша дочь?

Фру Карено. Да. Это Сара.

Бондесенъ. Увѣряю васъ, я былъ такъ тронутъ, когда увидѣлъ ее. И я рѣшилъ сдѣлать для вашего мужа все возможное, — какъ ничтожный знакъ моей преданности.

Фру Карено. Развѣ у профессора Іервена шансы не больше, чѣмъ у Ивара?

Бондесенъ. У профессора Іервена нѣтъ больше никакихъ шансовъ. Онъ былъ уличенъ въ весьма предосудительномъ дѣлѣ.

Фру Карено. Что?

Бондесенъ. И что еще больше говоритъ противъ него: это произошло здѣсь, въ вашемъ домѣ.

Фру Карено вскакиваетъ. Что вы говорите? Кто это знаетъ?

Бондесенъ удивленно взглядываетъ на нее. Кто это знаетъ? Я знаю это.

Фру Карено. Это неправда! Никогда!

Бондесенъ. Мнѣ очень жаль огорчать васъ, но вы должны лучше смотрѣть за вашей дѣвушкой.

Фру Карено. Ахъ, Александра! Садится. Нѣтъ, что вы говорите?

Бондесенъ. Я самъ засталъ ихъ.

Фру Карено. Александру и профессора Іервена?

Бондесенъ. Да.

Фру Карено всплескиваетъ руками. Ну да, развѣ я не говорила все время Ивару; въ домѣ нѣтъ никакого порядка. Подходитъ къ письменному столу и начинаетъ складывать бумаги. Я никогда не слыхала ничего подобнаго! Гдѣ же вы ихъ поймали? Садится.

Бондесенъ. Тамъ. Днемъ; всюду мертвая тишина; ни одна душа не могла ничего заподозрить. Я вхожу. И что же вижу? Интимнѣйшій tête-à-tête.

Фру Карено, Что же они дѣлали?

Бондесенъ. Онъ… онъ цѣловалъ ее.

Фру Карено вскакиваетъ. Вы сошли съ ума! Да, да, такъ я и говорила. Идетъ къ столу, быстро и возбужденно приводитъ въ порядокъ бумаги. И вы говорите, это было среди бѣлаго дня?

Бондесенъ. Недурно, не правда ли?

Фру Карено перестаетъ убирать. Я сейчасъ прогоню Александру.

Бондесенъ. При другихъ обстоятельствахъ я бы самъ посовѣтовалъ вамъ это; но при настоящемъ положеніи дѣлъ — нѣтъ. Это можетъ повредить карьерѣ Карено.

Фру Карено. Нѣтъ, и подобныя вещи происходятъ въ такомъ домѣ, какъ нашъ!

Бондесенъ. Совершенно вѣрно. Поэтому я ничего не сказалъ Карено. Вы это понимаете гораздо лучше.

Фру Карено подозрительно. Я понимаю только то, что это можетъ намъ повредить. Снова убираетъ.



Бондесенъ. Да, да, я это и хотѣлъ сказать. Вы лучше предвидите послѣдствія. Оставьте все, какъ есть, до дня ея срока; тогда не выйдетъ никакого скандала. Сквозь зубы. Но профессоръ Іервенъ увидитъ, какъ пройдутъ его выборы.

Фру Карено. Невѣроятно, неслыханно!

Бондесенъ. Я уже сдѣлалъ ему сегодня въ газетѣ тонкій намекъ въ видѣ маленькой случайной замѣтки,

Фру Карено съ внезапнымъ подозрѣніемъ. Но скажите — что вамъ понадобилось въ кухнѣ?

Бондесенъ. Мнѣ? Гм… Что мнѣ… Это вамъ объяснитъ Карено. Здѣсь былъ одинъ молодчикъ, по имени Тарэ. Онъ не желалъ мнѣ позволить выйти въ ту дверь. Указываетъ на дверь на заднемъ планѣ. Такъ что пришлось отправиться черезъ кухню.

Фру Карено. А, Тарэ опять былъ здѣсь со своей шайкой? Ну, отъ этихъ людей всего можно ждать. Садится. Скажите, вы не можете освободить Ивара отъ этого общества? Это совсѣмъ не подходящее для насъ знакомство.

Бондесенъ. Я сдѣлаю это и сумѣю еще выше вознести вашего мужа. Ради Сары и ея матери.

Фру Карено медленно отходитъ отъ него. Благодарю васъ.

Бондесенъ. Сколько лѣтъ Сарѣ?

Фру Карено. Лѣтъ десять-одиннадцать. Почему вы это спрашиваете?

Бондесенъ поднимается одновременно съ ней. Не знаю, но когда она стояла передо мной, мнѣ казалось, что я ее зналъ, что я ее сразу узналъ. У меня что-то здѣсь шевельнулось. Кладетъ руку на грудь.

Фру Карено твердо смотритъ на него. Сара — дочь Ивара.

Бондесенъ. Да. Гм… Конечно. Я очень радъ… Итакъ, рѣшено, онъ долженъ выйти изъ ферейна. Предоставьте это мнѣ.

Карено входитъ справа.

Бондесенъ. Я какъ разъ говорилъ, что считаю дѣло уже рѣшеннымъ. Итакъ, я приготовлю статейку къ завтрашнему номеру газеты.

Карено. Умѣрьте ваше безсовѣстное рвеніе, Бондесенъ. Я уже нѣсколько разъ повторилъ вамъ, что хочу сначала все это серьезно обсудить. Въ концѣ концовъ я не могу сдѣлать этого изъ-за Іервена.

Фру Карено. Изъ-за такого негодяя!

Бондесенъ. Послѣ того, что о немъ стало извѣстно, Іервенъ ни въ какомъ случаѣ не будетъ предложенъ на выборахъ.

Карено къ женѣ. А что сдѣлалъ Іервенъ тебѣ?. Онъ давилъ меня цѣлыхъ двадцать лѣтъ, а теперь ему приходится уступить мнѣ дорогу. И вотъ сегодня онъ является ко мнѣ, чтобы оказать мнѣ вниманіе.

Бондесенъ. Какое вниманіе?

Карено. Іервена можетъ привести сюда только одно: желаніе поздравить меня со стипендіей.

Бондесенъ улыбаотся и качаетъ головой. Вы ошибаетесь, Карено. Вы не получаете стипендіи.

Карено. Что?

Бондесенъ. Это рѣшилось вчера поздно вечеромъ. Ловкій парень вашъ Іервенъ!

Карено, шатаясь, опускается на стулъ.

Фру Карено. Слышишь? На твоемъ мѣстѣ я бы не приняла его. Во всякомъ случаѣ, ему не къ чему входить въ твою комнату.

Карено. Да, такъ я не получилъ стипендіи…

Фру Карено. Слава Богу, ты теперь въ ней не нуждаешься, Иваръ.

Карено горько. Ты хочешь, чтобы я былъ твоимъ стипендіатомъ? Поднимается и быстро ходитъ взадъ и впередъ. Ха-ха, это забавно! Двадцать лѣтъ!

Бондесенъ. Вамъ представляется прекрасный случай вознаградить себя. Іервенъ много лѣтъ стремился къ единственной цѣли и не могъ приблизиться къ ней.

Карено. Я не знаю цѣли, которой не могъ бы достигнуть этотъ человѣкъ. Рѣшимости ему не занимать.

Бондесенъ. Виноватъ, Іервенъ стремился къ этой цѣли, а достигнете ея, напротивъ, вы.

Карено. Да о какой цѣли вы говорите?

Бондесенъ. О портфелѣ министра народнаго просвѣщенія.

Карено. Въ такомъ случаѣ, вы, можетъ быть, и правы. Потому что, видитъ Богъ, онъ совсѣмъ не человѣкъ науки. Останавливается у письменнаго стола. Что это такое?

Фру Карено. Я немного прибрала на столѣ. Надо, чтобы у насъ было побольше порядка.