Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 16



Карено. До выборовъ, да?

Министръ. Такъ легко ошибиться въ самомъ себѣ. Обыкновенно видишь, что ждалъ гораздо лучшаго, когда уже поздно.

Карено нетерпѣливо. Если я останусь на своемъ мѣстѣ, то это будетъ измѣна моимъ убѣжденіямъ.

Министръ попрежнему спокойно, улыбаясь. Ну, измѣна и измѣна — это двѣ вещи разныя. Человѣкъ, настолько философски и исторически образованный, какъ вы, отлично знаетъ, что каждый шагъ впередъ, каждое освобожденіе являются результатомъ «измѣны» — измѣны прежде бывшему, старому. Пауза. Карено пристально смотритъ на него и затѣмъ разражается громкимъ смѣхомъ. Конечно, вы смѣетесь надо мной, я высказалъ такую избитую, всѣмъ извѣстную истину… Но — откровенно говоря — развѣ вамъ самимъ не странно, что теперь вы будете совершенно бездѣльничать? Что вы покинете своихъ единомышленниковъ, покинете молодежь?

Карено коротко. Я не покину молодежи.

Министръ. Вы были среди насъ новымъ, молодымъ элементомъ. Теперь этого уже не будетъ.

Карено. Повторяю вамъ, я не измѣню молодежи. Указывая на Фіума. Спросите молодого художника. Не прошло и десяти минутъ, какъ я купилъ у него картину.

Министръ. Все это прекрасно, но…

Карено. Я сейчасъ же скажу женѣ относительно денегъ. Встаетъ и идетъ къ правой двери. Мнѣ еще не пора. Возвращается и смотритъ на столовые часы. Виноватъ. Уходитъ направо. Фіумъ рисуетъ обстановку.

Мнистръ встаетъ, разсматриваетъ картины на стѣнахъ, подходитъ къ полкѣ у письменнаго стола. Какое прекрасное зрѣлище — письменный столъ такого ученаго человѣка. Незамѣтно передвигаетъ назадъ минутную стрѣлку. Исписанные листки, перечеркнутыя страницы. Оборачивается, подходитъ къ Фіуму, смотритъ на его рисунокъ. Эге, да ужъ скоро готово?

Фіумъ. Дѣло не идетъ быстро, когда модель такъ безпокойна.

Министръ. Разумѣется. Я тоже буду вамъ позировать.

Фіумъ. Я буду очень радъ, если господинъ совѣтникъ этого пожелаетъ.

Министръ. Нѣтъ, знаете, это прямо поразительно. Ну да, вы принадлежите, насколько я могу судить, къ крайнимъ модернистамъ?

Фіумъ, улыбаясь. Да, къ сожалѣнію, долженъ признаться.

Министръ. Мы начнемъ на слѣдующей недѣлѣ. Тихо смѣется. Это отличнѣйшая штука.

Карено входитъ справа съ пачкой банковыхъ билетовъ въ рукахъ. Вотъ; у меня нашлась эта сумма. Кладетъ деньги въ боковой карманъ. Вы кончили?

Фіумъ. Попрошу еще одну минуту.

Карено садится на прежнее мѣсто; взглядываетъ на столовые часы. Что это? Встаетъ, смотритъ ближе. Развѣ теперь не позднѣе?

Министръ идетъ къ своему стулу. Вашъ портретъ необыкновенно удался, господинъ Карено.

Карено. Я хотѣлъ бы знать, который часъ.

Фхумъ. У меня нѣтъ часовъ.

Министръ. А мои остановились. Подходитъ къ столовымъ часамъ и смотритъ. Приблизительно они вѣрны. Возвращается на свое мѣсто и садится.

Карено къ Фіуму. Такъ у насъ есть еще время. Вамъ нечего очень спѣшить. Садится на прежнее мѣсто.

Министръ. Я подумалъ сейчасъ о вашемъ ферейнѣ, господинъ Карено. Онъ сталъ у насъ какъ бы постояннымъ учрежденіемъ. Теперь онъ распадается.

Карено. Нѣтъ, я думаю этого не случится. Кромѣ того, одна просьба, господинъ совѣтникъ. Мнѣ такъ много толковали объ этомъ ферейнѣ, что у меня къ головѣ шумитъ.

Министръ. Я понимаю. Встаетъ и беретъ шляпу. Вы утомлены. Простите меня… еще одно слово, господинъ Карено, если вы отложите вашъ выходъ изъ ферейна хоть на двѣ недѣли, то окажете этимъ министерству и всей странѣ услугу, которая не останется неоплаченной.

Карено пристально смотритъ на него. Вы удивляете меня, господинъ совѣтникъ.

Министръ. Подумайте объ этомъ. Правительство не забыло о васъ, вы можете быть въ этомъ увѣрены. Стипендія хороша для начинающихъ, а не для крупныхъ, самостоятельныхъ ученыхъ, какъ вы. Если правительство получитъ на выборахъ большинство, то въ его власти будетъ назначить васъ доцентомъ. А тогда вы станете профессоромъ, какъ только захотите.

Карено безпомощно оглядывается; вскакиваетъ. Нѣтъ, каковы теперь люди!

Министръ. Вы давно уже заслужили это предложеніе, и теперь оно стоитъ на очереди. Я не буду васъ дольше задерживать. Протягиваетъ ему руку. До свиданья.

Карено. До свиданья.

Министръ. Итакъ, до слѣдующей недѣли, господинъ Фіумъ. Уходить въ дверь на заднемъ планѣ.

Фіумъ. Вы можете теперь встать. Рисунокъ готовъ. Протягиваетъ ему рисунокъ,



Карено, отклоняя. Да, да. Отлично. Великолѣпно. Вдругъ идетъ къ стулу министра и перевертываетъ его вверхъ ножками. Я переверну стулъ и отряхну съ него прахъ. Такъ. Садится. Они, кажется, всѣ помѣшались. Оборачивается къ Фіуму. Вы сказали, что уже кончили?

Фiумъ кладетъ рисунокъ въ папку. Да, я не могу его сдѣлать лучше.

Фру Карено справа; замѣчая Фіума. Ахъ! Простите!

Карено. Такъ вы принесете вашу картину? Мы съ женой хотимъ поддержать ваше искусство. До свиданья. Фіумъ кланяется и, взявъ папку подъ мышку, уходитъ въ дверь на заднемъ планѣ.

Фру Карено. Ты еще не ушелъ на собраніе?

Карено. Я сейчасъ иду… Іервенъ и министръ такъ долго задержали меня.

Фру Карено. Зачѣмъ они приходили?

Карено. Купить меня. Ты не можешь себѣ представить, Элина, что мнѣ пришлось сегодня пережить.

Фру Карено. Ты, навѣрное, опоздаешь на собраніе.

Карено. Нѣтъ, нѣтъ, я уже готовъ… О, за то короткое время я обогатился такимъ опытомъ.

Звонятъ.

Фру Карено нервно. Иди же и переодѣнься. Ведетъ его направо, вталкиваетъ въ дверь и затворяетъ ее. Затѣмъ быстро идетъ къ двери на заднемъ планѣ, отворяетъ ее и прислушивается. Отворите дверь господину Бондесену, Александра. Въ лихорадочномъ волненіи киваетъ и протягиваетъ ему руку. Бондесенъ входитъ. Простите, что я васъ вызвала. Но онъ за разговорами забылъ обо всемъ.

Бондесенъ. Пора было извѣстить меня. Я ужъ потерялъ надежду. Гдѣ Карено?

Фру Карено. Онъ переодѣвается и собирается итти.

Бондесенъ. Позовите его скорѣе.

Фру Карено отворяетъ правую дверь и зоветъ. Иваръ Бондесенъ пришелъ. Возвращается.

Бондесенъ. Да, я хочу васъ предупредить: около вашихъ дверей ходитъ одинъ человѣкъ.

Фру Карено. Человѣкъ? какой человѣкъ?

Бондесенъ. Тарэ.

Фру Карено. Что ему надо?

Бондесенъ. Онъ, повидимому, кого-то поджидаетъ и въ сильномъ волненіи. А теперь Карено дастъ мнѣ записочку, которая еще больше его взволнуетъ. Этотъ молодецъ разъ оскорбилъ меня. Ха! — люди, которые оскорбляютъ прессу, попадаютъ чорту въ лапы.

Карено съ пальто и шляпой въ рукахъ входитъ справа. Здравствуйте, Бондесенъ. Видите — я слѣдую вашему совѣту.

Бондесенъ, ведетъ его къ письменному столу. Такъ пишите же скорѣе. Время не терпитъ.

Фру Карено. Дай сюда. Беретъ у него пальто и шляпу и кладетъ ихъ въ сторону.

Карено смотритъ на столовые часы. Времени еще много.

Бондесенъ смотритъ на свои часы. Ваши часы отстаютъ на полчаса.

Карено быстро схватываетъ перо. Да? Что я долженъ писать?

Бондесенъ. Что вы ставите свою кандидатуру на выборахъ.

Карено. Да, именно это. Пишетъ. Фру Карено и Бондесенъ напряженно слѣдятъ за нимъ. Карено останавливается и ударяетъ по столу. Общество въ продолженіе двадцати лѣтъ обращало противъ меня свое оружіе, — отлично, теперь я тоже возьму его въ руки. Пишетъ.

Бондбсенъ. Еще подпись. Такъ, благодарю. Беретъ бумагу. Теперь заявленіе, что вы выходите изъ ферейна «Гора».

Карено кладетъ перо. Нѣтъ, съ этимъ можно подождать. Я еще долженъ подумать.

Бондесенъ. Въ такомъ случаѣ мнѣ не нужна м эта бумага.