Страница 3 из 18
Баклер почувствовал, что Брэн отходит от темы, уходя в воспоминания о молодых сезонах, поэтому он рискнул перебить Лорда.
- Но как вы нашли монету?
Барсук вернулся к основной нити повествования.
- Там была дырка, и пыльная железка, похоже, часть мачты.
Барсук подмигнул юному зайцу и улыбнулся.
- Это было мое сокровище. Я взял его, как поступил бы любой молодой зверь на моем месте. Той ночью я изучал монету. Эта вещь была очень и очень любопытной, гладкой, но тяжелой и яркой. На одной стороне были странные знаки. Я не смог узнать, откуда они взялись и что значили. Кстати, Бак, может, ты лучше пойдешь? Сейчас начнется ужин.
Однако Баклер был заинтригован историей.
- Диггз придержит для меня что-нибудь. Пожалуйста, расскажите мне еще о монете.
Лорд Брэн нахмурился и покачал головой:
- Она не должна была называться монетой. Я хотел сделать из неё медаль для твоего деда. После боя в карьере, я стер с неё все знаки, отполировал и выгравировал на ней поднятую лапу с мечом, а снизу надпись: "Мастер Клинка". Я сплёл шелковый черно-алый шнур, продел его через отверстие, и она была готова - медаль для Мастера Клинка!
Баклер покачал головой:
- Я никогда не слышал её названия раньше. Все называют её монетой.
Брэн слегка раздул меха. Яркий огонь взмыл вверх, отблески заплясали на полосатой шкуре барсука, что придало ему грозный вид:
- Да, ты весь в деда. Ха, монета, в самом деле! Просто, как ты, он был настоящим молодым негодяем! Не принял надлежащее полковое отличие от меня! Сказал, что взял бы монету как подарок, на память, если я позволю. Монета, а? Мятежный, наглый мошенник!
Баклер усмехнулся:
- Полагаю, такой же как и я.
Лорд Брэн остановился, его черты смягчились:
- Да, как и ты.
Молодой заяц посмотрел на темное море. В его голосе прозвучала обида:
- Тогда почему мой брат Клеран носит монету? Он не воин, просто большой, неуклюжий увалень.
Брэн пожал плечами:
- Потому что он старший, Кордайн. Монета и меч перешли сыну твоего деда Ферина, потом первенцу его сына, твоему отцу, Адарину. Теперь, по обыкновению, она перешла к первенцу - твоему брату Клерану. Я ничего не могу с этим поделать.
Баклер возмутился:
- Но мой отец не был воином. Это нечестно!
Брэн следил за стремительной кометой, рассекающей ночное небо:
- Я сочувствую, Бак, но ваши семейные традиции должны соблюдаться. Я знаю, твой отец не был воином и не был виртуозным фехтовальщиком. Но он был очень мудрым советчиком и сослужил мне хорошую службу за свою жизнь. Может быть, если это было в моей власти, я отдал бы тебе и монету, и меч. Баклер насмешливо фыркнул:
- Ха, кому нужен меч - большой, неповоротливый, неуклюжий, но монета была бы памятью о дедушке Ферине.
Допив свою кружку, Брэн перевернул её:
- Что сделано, то сделано, и ни ты, ни я не можем изменить обычай. Мы просто должны принимать вещи такими, какие они есть.
Несправедливость задела Баклера:
- Но мой брат Клеран даже не живёт в Саламандастроне. Он женился на Кларинне, старшей дочери майора Доути. Они ушли, чтобы быть фермерами. Ха, бьюсь об заклад, она сейчас носит монету в качестве украшения. Да, и Клеран, наверняка, использует меч для рубки дров и прополки сорняков!
Брэн почуствовал симпатию к своему молодому другу, хоть внешне и остался невозмутим:
- Ну, каждый зверь делает то, что ему ближе, я полагаю. Клеран любит сельское хозяйство, а ты здесь, в моей горе, Мастер Клинка. Это не так уж плохо.
Взяв меч у Баклера, Брэн сделал несколько быстрых выпадов. Он был удивительно лёгок на лапах для такого крупного зверя. Подбросив меч в воздух, он ловко поймал его:
- Прекрасный клинок. Я бы сделал такой для себя. Хотя я не думаю, что смогу выковать оружие такого качества во второй раз.
Он передал его обратно Баклеру, который почтительно поклонился:
- Нет. Вы сможете сделать такой же меч, Милорд.
Темные глаза Брэна блеснули от удовольствия:
- Я рад, что ты уважаешь мой титул, Бак. Я думаю, ты был бы лучшим зверем в Саламандастроне, если бы чуть более соответсвовал своему званию. Ты ведь понимаешь, о чем я?
Молодой заяц взмахнул клинком через языки пламени, как будто стараясь перерубить их. Он с горечью повысил голос:
- Соответствовать! Вы имеете в виду ходить в форме, стоять по стойке смирно, отдавать честь и "так точно, старина!". Играть в воинов, и для чего, а? Дни борьбы с Разрушителями давно прошли. Теперь только парады, учения и банкеты . Я - Мастер Клинка, а кем я должен быть? Дураком, который учит других дураков играть с мечом!
Он слегка присел под тяжестью лапы лорда Брэна на плече:
- Тогда чего же ты хочешь - скажи мне, Баклер?
Молодой заяц вдруг замялся:
- Я хочу... я хочу...
Он метнул меч, который пролетел через кузницу кузницу и, дрожа, воткнулся в дверь. Заяц крикнул:
- Я знаю только, что я сейчас в самом расцвете сил!
Глаза барсука на мгновение блеснули.
- Позволь мне предложить тебе кое-что. Как насчет небольшого путешествия и приключений? Подойдёт?
Уши молодого зайца подозрительно дернулись:
- Путешествия, приключения - какие приключения?
Брэн широко развел лапами:
- Путешествие - это приключение! Когда идешь путешествовать, приключения всегда случаются на пути. Так куда бы ты хотел пойти, а?
Баклер оказался совершенно не готов к такому вопросу:
- Путешествие, э, я не знаю, а куда я могу пойти?
У Брэна уже было готово предложение:
- Неплохо было бы посетить Клерана и Кларинну.
Баклер замялся:
- Но зачем?
Лорд барсук терпеливо объяснил:
- Ну, они ушли уже много сезонов назад. Я думаю, они были бы рады тебя видеть. Кто знает, у них, наверное, уже есть семья. Уверен, молодые зайчата очень хотят увидеть своего дядю Баклера Мастера Клинка. Держу пари, тебе понравится быть дядей - это тебе подходит, дядя Бак!
Баклер в недоумении почесал между ушами:
- Подождите, сэр, во, я ... дядя?
Брэн достал меч из двери и кинул его молодому зайцу:
- Не стой с открытым ртом, сынок - муха залетит.
Баклер не знал - смеяться ему или сердиться:
- Простите меня. Я просто пытаюсь свыкнуться с этой мыслью. Вы действительно думаете, что я стал дядей?
Лорд Брэн закрыл заслонку своей кузнечной печи:
- А почему нет. Фермер и жена фермера обязаны растить детей. С возрастом они всё больше нуждаются в помощи. Ты знаешь, где они нашли себе пристанище?
Баклер кивнул:
- В небольшой долине к юго-востоку от Рэдволла. Клеран говорил, что он приглядел это местечко, когда проходил там с Дозорным Отрядом. Я думаю, оно понравилось ему с первого взгляда.
Большой барсук заметно оживился:
- К юго-востоку от аббатства, говоришь. Великолепно! Ты можешь выполнить для меня поручение. Подожди здесь.
Быстро подойдя к массивному дубовому сундуку, Брэн открыл его. Порывшись там, он достал два мотка веревки:
- Вот, возьми, передашь аббатисе Майорам - она мой хороший друг. Последний раз я был в Рэдволле, если мне не изменяет память, восемь сезонов назад, Майорам показывала мне аббатство. Я увидел, Матиаса и Мафусаила, два колокола аббатства, прекрасные, с чудесным звучанием. Она позволила мне позвонить в них. Как оказалось, это была не очень хорошая идея: я был настолько неуклюжим и тяжелым на лапу и дернул так сильно, что порвал одну из колокольных верёвок. Я чувствовал себя очень глупо, но аббатиса заверила меня, что веревки были старыми, давно изжившими своё. Брат
Толлам, звонарь аббатства, починил порванную верёвку. Покидая Рэдволл, я пообещал аббатисе, что подарю ей две новых крепчайших веревки для колокола. Это заняло у меня всю прошлую зиму, но я сделал эти веревки. Ну а ты доставишь их к Майорам с моими наилучшими пожеланиями. Я думаю, ей понравится.
Молодой заяц начал изучать подарки лорда Брэна. Они были сделаны великолепно. Зеленые и золотые волокна свивались в сложные переплетения. На конце шнуров была искусно вырезанная деревянная ручка из отполированного вяза. Баклер восхищенно провел по ним лапой: