Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 81

отражении Крэйга в зеркале. – Я доведу тебя до туннеля. Жди меня в гараже. Я отвезу тебя.

– Хорошо. Эй… спасибо.

Боже, звучало чертовски жалко.

Бутч улыбнулся, продемонстрировав слегка щербатый передний зуб.

– Я тоже женат. И знаю, каково это – быть с женщиной, которая…

В этот момент из второй спальни появилась Марисса, и…

Крэйг отпрянул. Платье… бриллианты… платье…

77

78

79

Гребаные бриллианты.

Женщина буквально сияла с головы до пят, являя собой ослепительное сочетание

красоты и элегантности в облегающем платье.

Док Джейн выскочила в коридор.

– Ну! Как вам? А? Как вам?

Крэйг посмотрел через плечо на Бутча… который застыл на месте, словно бык,

мужчина выглядел так, будто лицезрел второе прибытие Дражайшей Девы-Летописецы.

– Проваливай отсюда, малыш, – охрипшим голосом произнес Бутч. – Сию секунду.

Встретимся через десять минут, хотя нет… через двадцать.

***

Улыбнувшись Крэйгу и отметив, что он потрясающе выглядит, Марисса поразилась

тому, насколько обнаженной можно чувствовать себя, будучи полностью одетой.

Хотя, учитывая взгляд Бутча, Марисса не сомневалась, о чем он сейчас думал.

– Давай Крэйг, я провожу тебя в туннель, – сказала Док Джейн. – А вы двое

веселитесь.

– Кыш, кыш, – пробормотал Бутч жене Ви. – Прежде чем увидишь больше, чем хотела

бы.

Когда все вышли, и дверь в туннель захлопнулась со щелчком, Марисса медленно

покружилась перед супругом.

– Нравится?

В ответ Бутч рухнул на колени. То есть на самом деле… с такой силой хлопнулся вниз,

что, судя по треску, сломал себе либо колени, либо проломил пол.

Подхватив подол платья от Рима Акра80, Марисса поспешила к нему.– Ты в порядке…

Бутч схватил ее за плечи, его ореховый взгляд блуждал по ее лицу.

– Я хочу поцеловать тебя, но боюсь испортить макияж.

– Тогда поцелуй меня аккуратно.

Так он и сделал, нежно мазнув губами по ее губам.

– Марисса, у меня перехватывает дыхание от тебя. От тебя дыхание перехватит у всех.

Она пригладила его волосы.

– Скоро узнаем.

– Да, узнаем.

Марисса помрачнела.

– Хэйверса сегодня не будет, что странно. Именно он поставил меня во главе

сегодняшнего события.

– Может, так он пытается протянуть тебе оливковую ветвь. Позволив тебе сиять, не

осложняя жизнь сплетнями.

– Да. – Марисса вспомнила, как брат стоял рядом с телом убитой женщины. – Проще,

конечно, обвинять его во всех грехах.

– Если ты можешь простить Хэйверса… что ж, я никогда не забуду того, что он сделал

с тобой, но обещаю не убивать при первой встрече. Как тебе такое?

Марисса рассмеялась.

– Идет. И я не знаю. Поживем – увидим.

– Могу хоть сейчас предсказать, что тебя ждет, – прикрыв глаза, протянул Бутч.

– И что же это?

Поднимаясь, ее супруг обхватил ее талию своими горячими руками. Наклонившись,

он прошептал:

– Именно я помогу тебе выбраться из этого платья.

Рассмеявшись, Марисса обхватила руками его шею, прижимаясь к его телу.

– Означает ли это, что к концу ночи я смогу снять с тебя штаны?

80

– О, Боже… – простонал Бутч. – Дааааааааааааааааааааааа…

Глава 48

Спускаясь по парадной лестнице своего дома, Пэрадайз придерживала юбку

струящегося бледно-голубого платья. По дороге она размышляла о той ночи недельной

давности, когда обнаружила Энслэма, ждущего ее внизу, на мраморном полу, будто ничего не

случилось, ничего плохого, ничего пугающего.

На долю секунды ее мысленные провода переплелись, и порция адреналина

выплеснулась в кровь.

Док Джейн оказалась права: сотрясение прошло, синяки исчезли, однако разум

подвергся пермаментной перепрошивке. Но она не позволит условной панической реакции

взять над собой верх. В этом ей помогает Мэри.

Когда Пэрадайз шагнула с последней ступеньки, из библиотеки появился ее отец.

– О… Пэрадайз.

Склонив голову, она присела в реверансе.

– Отец.

– Ты так похожа на свою мать.

Он протянул руки, и Пэрадайз подошла к нему.

– Это самый лучший комплимент.

– Что ж, это правда. – Покружив ее, Абалон улыбнулся. – И у меня есть кое-что для

тебя.

– Да?

– Пойдем.

Заманив ее в кабинет, он подвел Пэрадайз к столу и преподнес плоскую красную

коробочку с характерной золотой каймой.

– Это принадлежало ей.

– Папа…

– Нет, давай же. Ты должна открыть ее.

Пэрадайз дрожащими руками приняла коробочку и откинула крышку. Она охнула, и

Абалон, сделав шаг вперед, достал старинное бриллиантовое ожерелье, лежавшее на

атласной подкладке.

– Здесь сорок восемь бриллиантов, по одному на каждый из первых сорока восьми

лет, прожитых с твоей любимой мамэн. Этой ночью я вручаю его тебе с легкостью и

спокойствием, отдавая вместе с тем свою любовь и уважение. Я не могу…

– Стой. – Пэрадайз прервала его. Покачала головой. – Я не могу принять его.

– Почему нет?

Когда его лицо вытянулось, Пэрадайз закрыла глаза.

– Я должна кое-что сообщить тебе. Это…

Не в силах устоять на месте, Пэрадайз принялась наворачивать круги. Она думала об

одном – их разговоре о любви, положении в обществе и его желании, чтобы избранником

Пэрадайз стал аристократ, это было у них с матерью.

Но вспоминая, какой она была в начале пути, при вступлении в учебную программу,

сейчас Пэрадайз понимала, что смогла разобраться в себе. И даже если это разобьет его

сердце, Пэрадайз вольна любить того, кого пожелает она сама, независимо от статуса, класса

или положения.

– Отец, я влюблена в мужчину. Он простой человек, и мне все равно. Более того, я не

верю, что из-за его происхождения он заслуживает меньшего уважения. Крэйг…

– Наконец-то! – воскликнул ее отец. – Наконец-то! – Притянув ее, он расцеловал ее в

обе щеки. – Я ждал всю неделю!

– Что… подожди, что?

– Пэйтон рассказал мне.

Что?!

– И я одобряю твой выбор. Крэйг – мужчина, заслуживающий уважения, я полностью

одобряю. У тебя есть мое благословение.

Нахмурившись, Пэрадайз покачала головой.

– Отец… Я не понимаю. Всего неделю назад ты говорил мне, что я должна выйти

замуж за аристократа. Да, Крэйг спас мне жизнь, но ты не можешь так кардинально поменять

свое мнение и ожидать, что я тебе поверю.

– Моя дорогая, – отпрянув, произнес Абалон. – Когда это я говорил тебе, что ты

должна выйти за представителя Глимеры?

– За Первой Трапезой, перед моим уходом…ты сказал, что мое супружество должно

быть таким же, как у вас с мамэн. Два аристократа, обещанные друг другу своими семьями.

– Нет, я сказал, что мы с твоей мамэн познали настоящую любовь. Именно этого я

желал для тебя. Истинную любовь… если мужчина хорош для тебя, меня не волнует его

происхождение. Я насмотрелся на жизненные тяготы аристократии, они не стоят того.

Приемы и празднества, все это замечательно, но человек должен возвращаться домой со

своей второй половинкой. Это намного важней родословной… и я не собираюсь ни перед кем

извиняться, если пойдут разговоры…

Пэрадайз кинулась к отцу и обняла изо всех сил.

– Я так сильно тебя люблю, что сейчас расплачусь!

Отец, ее дорогой, замечательный, идеальный отец рассмеялся и обнял ее в ответ.

– А сейчас… ты позволишь застегнуть на тебе это ожерелье? И признаешься, наконец,

что Крэйг будет сопровождать тебя этой ночью?

– Да, да, он придет! О, да! Не могу дождаться, когда вы должным образом

познакомитесь! Ты должен узнать его получше.

– Я тоже не могу это дождаться, моя милая… я тоже.

Тридцать минут спустя, рассматривая вереницу людей, входивших через парадные