Страница 3 из 7
— Ага,— кивнул Гарр.— Несите, а я пока пивка попью. А то оно совсем выдохлось во всей этой суматохе.
— Микки, налей пива мистеру Гарру,— попросил Мелтон и вышел.
— Ага,— обрадовался Гарр.— М-м-м... Спасибо, миз Мелтон. У вас славный домик. Я как раз говорил об этом вашему мужу. Построен на века.
— Пока что он нас устраивает. Позже я планирую переоборудовать кухню. Ну, знаете, сейчас появились плиты и холодильники со стеклами...
Гарр скривился.
— Я видел рекламу. Совсем не практично. Это ваше стекло... Ну что в нем проку? — запричитал он.— Ну, разве только, чтобы пропускать солнце, но... Черт, совсем с ума посходили... Ой, простите мой язык, миз Мелтон.
— Ничего.
— Стеклянная дверь в холодильнике! Она же замерзнет. А в плите закоптится. Уж лучше старый добрый металл. Ишь, придумали! Чтобы видно было то, открыто это... По всей кухне! — Он указал пальцем на металлическое мусорное ведро на полу.— Скоро и мусор выставят на всеобщее обозрение — вот до чего дойдет.
— Ну, без этого-то я смогу обойтись.
— Все эти ваши новшества хороши, конечно. Пусть так, но обычному парню они не нужны. Вот возьмем, скажем, меня. Мой дом выглядит так, как я хочу. У меня все ловко устроено. Лампы подвешены так, что могут спускаться и подниматься по стойкам. Телефон автоматически отключается, так что меня не разбудишь ночью. Мужчины перелопатят весь дом, но сделают его удобным для себя.
— Вот перчатки,— сказал вернувшийся Мелтон.— Наверное, вы можете многое рассказать о хозяине, глядя на его жилище.
Гарр гордо кивнул:
— Это точно. Дом может выглядеть как с обложки журнала по дизайну и казаться уютным, но в нем на стул не сядешь, не рискуя испачкать брюки.
— Ну, когда мы въехали в этот дом, он пустовал,— рассудительно заметила Микаэла.
— Первый раз я попал сюда десять лет назад,— сообщил Гарр.— Здесь жила семья Кортни. Он был подрядчиком. Потом они все переехали в Калифорнию, и в доме поселился парень по фамилии Френч.
— И что это был за тип? — быстро спросил Мелтон.
— Я его никогда не видел. Он носа не высовывал из дому.
— И ни разу вас не вызывал?
— Наверное, чинил все сам.— Гарр презрительно уставился на розетку.— Сейчас все исправлю.
Он быстро и аккуратно привинтил пластину, потом закрепил розетку и распрямился.
— Вот так,— кивнул он.— Что-то еще?
— Звонок.
— И этот не работает?
— Не то чтобы...— Мелтон смущенно запнулся.— Просто...
— Вас не затруднит выйти и позвонить? — попросил Гарр.
— Хорошо.
Микаэла внимательно смотрела на Гарра.
Немного погодя Гарр повернулся и бросил на нее быстрый взгляд.
— Ваш звонок в полном порядке. Во всяком случае, никакого короткого замыкания нет.
— Вы... Вы слышали звонок?
— Конечно. А что? Вы разве нет?
— Я... Да...— нерешительно ответила Микаэла, хотя на самом деле она только подсознательно его ощутила.— Звонок заработал, Боб,— сообщила она, когда Мелтон вернулся на кухню.
— Неужели?
— Все в полном ажуре,— подтвердил Гарр.— Ну ладно, я, пожалуй, пойду.
— Сколько с меня? — спросил Мелтон.
Сумма оказалась скромной. Мелтон расплатился, и они выпили еще пива.
— Звонят. Простите,— сказала вдруг Микаэла.
Мелтон залпом выпил пиво. Он ничего не слышал.
— Это Фил. Он хочет выпить,— сообщила вернувшаяся в комнату Микаэла и поставила шейкер в раковину.
Гарр обменялся сердечным рукопожатием с хозяином дома и распрощался.
Мелтон вздохнул, задумчиво глянул на звонок и потянул на себя дверцу холодильника. Призрачное голубое сияние озарило его лицо. Протянутая за льдом левая рука задрожала. Кожа и плоть с нее словно испарились.
Он захлопнул дверцу и судорожно взглянул на руку. Она вновь выглядела как обычно.
Мелтон взял бутылку и несколько стаканов и направился в гостиную, где, развалившись на кушетке, его ждал шурин, Фил Баркли,— невысокий стройный мужчина лет сорока, по обыкновению безупречно одетый, с круглым, слегка обрюзгшим лицом, хранящим невозмутимое выражение.
Приветствуя Мелтона, Фил чуть приподнял светлую бровь.
— Неразбавленное, Боб?
— Угу,— мрачно подтвердил Мелтон.— Попробуй, тебе понравится.
— Мне всегда нравится,— сообщил Фил. Он влил в себя виски, горло его при этом на мгновение напряглось и тут же расслабилось.— Ох, хорошо. Фу-у-ух.
— Похмелье? — сочувственно спросила Микаэла.
— Еще какое! — с достоинством ответил Фил, роясь в кармане. Он протянул сестре сложенную бумажку.— Чек за «Секрет нимфы». Уэсли дал его мне в галерее «Фрайди».
— Совсем неплохо,— взглянула на чек Микаэла.
— Неплохо за неделю корпения над этой картиной. Ну что ж, положите в семейный бюджет. И больше никакой работы хотя бы на месяц. Пожалуйста, налей мне еще виски.
— Кажется, ты уже и так основательно набрался,— возразил Мелтон.
Фил смерил его долгим, внимательным взглядом.
— Да ты и сам выглядишь не лучше. Смотри, даже вспотел.
— Здесь жарко.
— Слишком жарко,— согласился Фил.— У вас за месяц выйдет весь уголь. Или это керосин?
— Уголь,— ответил Мелтон.— Только он не выйдет. По крайней мере в этом доме.
— Мне он тоже не нравится,— внезапно сообщил Фил.
Микаэла, сложив ладони вместе, подалась вперед.
— Что-то не так, Фил?
Тот усмехнулся.
— Да ничего. Знаешь ли, я первый раз в доме. Нет-нет, только не предлагай мне его осмотреть. Я... В общем, я приходил позавчера.
— А нас не было? Но у тебя же есть ключ.
— Есть.— Фил неподвижным взглядом смотрел прямо перед собой.— Но я не стал им пользоваться. Звонок не работал, так что я постучал. А потом...
Мелтон облизал пересохшие губы.
— Что потом?
— Ничего,— отрезал Фил.— Ровным счетом ничего.
— Так почему?..
— Я был слегка под кайфом. И чувствовал себя не в своей тарелке.
Нет, это были не привидения. Это было...— Фил запнулся.— Не знаю, Боб, что это было, правда не знаю. Но я решил вернуться в город.
— Ты испугался? — спросила Микаэла.
Фил покачал головой.
— Это было что-то странное, непонятное. Но я не испугался, честное слово. Да и чего, собственно, было бояться? Просто решил не заходить.
— Но все-таки почему? — не сдавалась Микаэла. В ее голосе явственно ощущалось сильное волнение.— Это не причина, ты же понимаешь.
Фил вылил в стакан последние капли виски и поднял бутылку.
— Видишь? Бутылка пуста. Но ты знаешь, что в ней было. И если принюхаешься, то почувствуешь запах виски.
Мелтон стукнул рукой по колену.
— Точно! — выпалил он,— Этот кретин Френч. Кто он? Что он сотворил с домом? Заколдовал его, что ли?
Как гром с ясного неба, в отдалении послышался странный звук — печальный пронзительный стон, гулко прозвучавший в пространстве. Мелтон на секунду обмер. Но потом понял: это прогудел буксир на темной реке.
— Ого! Похоже, дела совсем плохи, если даже это заставляет тебя подскакивать...— тихо заметил Фил.
— Надо бы принять успокоительное. Работы было много, вот я и переутомился.
— Что ж, пожалуй, я таки осмотрю дом.— Фил встал с кушетки.— Сиди, Микки,— повернулся он к сестре,— Я сам разберусь.— И, обращаясь уже к Бобу, прибавил: — Ладно, пошли вместе, если хочешь.
Они прошлись по дому. Мелтон почти всю дорогу молчал. Включив свет в верхнем холле, он взглянул на Фила, ожидая его реакции. Тот ничего не сказал. Зато необычайно заинтересовался подвалом и надолго засел в нем, что-то щупая и разглядывая.
— Что ты там ищешь? — удивлялся Мелтон.— Тайную комнату?
— Что? А, нет.— Фил в последний раз оглядел голую стену и пошел к лестнице,— Так ты говоришь, до вас тут жил парень по имени Френч?
— Джон Френч. Так указано в отчете по именному поиску. Как я понял, никто никогда не видел этого Френча. Продукты и все необходимое ему доставляли на дом. Писем он не получал. И телефона у него не было.
— А как насчет рекомендаций? Прежде чем вселиться, он должен был представить рекомендации.