Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 41

- Попробуй для начала включить свет, - саркастически посоветовал Дилан.

Не выдержав его ядовитого тона, Айрис взорвалась:

- Прекрати так говорить со мной! Разве я хоть чем-то это заслужила?

Но Дилан даже бровью не повел.

- Будем выяснять отношения или откачивать Мелиссу? Кто-то поджег дверь ее каюты.

Мои ребята как раз заняты тушением огня. Мелисса порядочно наглоталась дыма и, похоже, почти не дышит. Если собираешься закатить истерику, лучше отложи это на потом.

- Прости. - Айрис быстро подошла к выключателю и зажгла свет. - Что теперь?

- Ты умеешь делать искусственное дыхание?

- Только теоретически. - Айрис испуганно взглянула на Дилана. - А что, дело действительно так серьезно?

- Боюсь, что да. Взгляни сама.

Вернувшись к кровати, Айрис ужаснулась.

Мелисса лежала бледная, бездыханная. Казалось, еще немного, и жизнь покинет ее прекрасное тело, прикрытое лишь полупрозрачной темно-синей сорочкой.

Смутившись от внезапной догадки, Айрис опустила глаза и покраснела. Так и есть, на ней тоже лишь ночная рубашка! Конечно, гораздо длиннее и приличнее, чем на Мелиссе, но все же...

Заметив, что Айрис замерла на месте и растерянно оглядывается по сторонам, Дилан мигом догадался, в чем дело. Снисходительно усмехнувшись, он произнес:

- Не трудись. Никогда не думал, что скажу такое, но в настоящий момент меня менее всего волнует твое тело.

Айрис смущенно улыбнулась.

- Извини. Понимаю, сейчас не время для соблюдения приличий. Итак, что мне делать?

- Сначала запрокинем ей голову, чтобы язык не запал. Так... Теперь я буду делать искусственное дыхание, а ты считай. Через каждые пять вдохов нужно будет надавить на грудину, чтобы освободить желудок от воздуха. Справишься?

- Постараюсь.

Они слаженно принялись за дело. Спустя пару минут Мелисса слабо вздохнула. Прошла еще минута, и дыхание стало глубоким и ровным. Постепенно пострадавшая приходила в сознание.

Подняв головы, Айрис и Дилан тепло улыбнулись друг другу. Только что спасенная жизнь как-то по-новому сблизила их.

- У нас здорово получилось, - заметил Дилан.

Айрис пошутила:

- Наверное, мне стоит податься в медики.

Чувствую прирожденный талант.

Внезапно Мелисса застонала и открыла глаза. С ее губ сорвался слабый возглас:

- Где я?

- Дорогая, ты пришла в себя!

Айрис тут же кинулась к подруге, помогая ей приподняться. Несмотря на некоторую неприязнь к Мелиссе, сейчас она ощущала лишь искреннюю жалость да горячее желание помочь.

- Все в порядке, мисс Доунтер, - меж тем официальным тоном сообщил Дилан. - Вы находитесь в каюте вашей соседки, миссис Клоттон. Ваша собственная по пока невыясненным обстоятельствам загорелась, однако это вовремя заметили.





- Вы спасли мне жизнь, - с признательностью вымолвила Мелисса. - Я знаю, именно вы вышибли дверь и вынесли меня из огня!

- Так поступил бы любой на моем месте.

Просто я оказался ближе.

Несмотря на слабость, Мелисса все же нашла в себе силы кокетливо взмахнуть ресницами.

- Нет-нет, я теперь ваша вечная должница.

Ах, если бы я только знала способ выразить вам свою признательность!

Айрис непроизвольно помрачнела. Ох уж эта Мелисса... Даже на краю гибели продолжает оставаться сама собою. Знаем мы, как выражается такая признательность!

Однако Дилан, к превеликому удовольствию Айрис, никак не отреагировал на столь откровенный призыв. Вместо этого он озабоченно произнес:

- Рад, что все обошлось, мисс Доунтер. С удовольствием остался бы с вами, но мне пора идти. Необходимо как можно скорее выяснить причину пожара. Если это случайность, нужно предпринять срочные меры для предотвращения рецидивов. Если умышленный поджог, я сделаю все, чтобы найти и наказать виновного.

В черных глазах Мелиссы мелькнула бешеная злоба.

- И вы еще сомневаетесь, был ли поджог?

Это Мелинда Грей едва не отправила меня на тот свет! Больше некому. Эта стерва ничем не побрезгует, лишь бы добиться своего.

- И все же я предпочел бы провести небольшое расследование, мисс Доунтер, - мягко, но настойчиво возразил Дилан. - Простите, но мне пора. Айрис позаботится о вас.

Едва лишь капитан покинул каюту, как Мелисса разразилась проклятиями.

- Я точно знаю, Мелинда хотела меня убить!

Неспроста же она мне угрожала. Дрянь, идиотка, завистливая дура! кричала Мелисса. - Теперь-то я ни капельки не сомневаюсь в том, что она действительно отравила своего глупого муженька! Ты ведь веришь мне, Айрис?

Айрис, слушавшая брань подруги со смешанным чувством неловкости и брезгливости, пожала плечами.

- А по-моему, капитан прав. Нельзя голословно обвинять человека.

- Голословно? Да ты разве не слышала, сколько всего Мелинда наговорили после того, как я сдернула с ее головы парик?

- Но миссис Грей находилась не в себе. Мало ли что может наговорить женщина в расстроенных чувствах, - продолжала убеждать приятельницу Айрис, но уже не столь уверенно. - Однако не могу не признать: из всех пассажиров "Морского ястреба" только Мелинда откровенно желала тебе зла.

- Ну наконец-то, - фыркнула Мелисса. - А то уже можно было подумать, будто у меня разыгралась мания преследования.

Она устало откинулась на подушки. Каждый вдох вызывал у нее саднящую боль в груди. Айрис же поднялась с кровати и распахнула иллюминатор, чтобы выветрить запах гари.

Прошло несколько минут, а дым ощущался с прежней силой. Молодые женщины встревожились.

- Неужели они до сих пор не потушили мою каюту? - с беспокойством произнесла Мелисса. - Но ведь она совсем крохотная!

- Может, загорелось что-нибудь еще? - предположила Айрис. - Пожалуй, на всякий случай нужно одеться и собрать самые необходимые вещи. Кто знает, не придется ли нам эвакуироваться.

- Не будь такой мнительной, - посоветовала Мелисса. - Если бы дело обстояло настолько серьезно, нас обязательно предупредили бы.

- И все же я поступлю так, как считаю нужным, - упрямо заявила Айрис.

Не дожидаясь одобрения приятельницы, она принялась за дело. Сначала оделась, затем собрала драгоценности и документы. Выбрала самую компактную сумку и принялась аккуратно укладывать самое необходимое из одежды.