Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 51

— Ничего себе… — вымолвил, наконец, десятский Гордон. — И как это Старику докладывать?

— Понятия не имею. — мрачно отозвался сержант Сёкли. — Твоя была операция, ты и докладывай, что у тебя предводитель Дойле в подозреваемых. А я погляжу, как тебе с этим вот охламоном головы отворачивают.

Охламоном, это он меня назвал, разумеется.

Впрочем, мистер Канингхем, как это и полагается истинному джентльмену, новость воспринял стоически, с каменным лицом. А то пресс-папье, что он расколотил о стену, оно ему и не нравилось никогда.

И вот мы с ним у комиссара, причем я мысленно распрощался уже и с предсказанными сержантскими нашивками, и, собственно, с формой.

— Ну, Вильк, что скажешь? — эрл невесело усмехнулся и отложил сигару в пепельницу.

— Полагаю, сэр, — осторожно ответил я, — что Вам стоит дать то же самое распоряжение своему дворецкому, что отдал уже господин суперинтендант.

— То-есть, сам ты в правдивости этого своего Пэка не сомневаешься. — фыркнул Чертилл.

— Не сомневаюсь, сэр. Он предлагал избавить полицию от хлопот и организовать несчастный случай Дэнгё-дайси…

— Лучше б ты согласился. — тяжко вздохнул комиссар. — Вот ну что мне с этим всем теперь делать, сэр Эндрю?

— Строго говоря, сэр, а ведь констебль выявил шпиона в резиденции главы нижней палаты. И ладно бы — в личной, это еще куда не шло бы, но нет — в государственной. В месте, где он ведет свои дела, приемы, в хранилище государственных тайн.

— Хм-м-м-м… — герцог Данхилл побарабанил своими толстыми короткими пальцами по подлокотнику кресла и задумался на пару мгновений. — А искали шпионы старинные чертежи. Это ведь больше по линии контрразведчиков, вы не находите?

— Совершенно с вами согласен, полиция сделала за них их работу. — кивнул суперинтендант.

Герцог помолчал еще немного, погруженный в свои мысли, а затем прищелкнул пальцами.

— Вот что, сейчас мы с вами едем к Фартингдейлу, но сначала телеграфируем тому… Ну, из контрразведки флота. — произнес он, уже полностью отринув уныние. — Как его, бишь?

Ну чтобы наш комиссар, да ничего не придумал, чтобы выкрутиться из скользкой ситуации — такого быть не может.

— Вы имеете в виду коммандера Спока, сэр?

— Его самого, Канингхем, его самого! Пускай инициатором, на завтрашнем заседании Сенад Эрен… Нет, думаю совместное заседание палат по столь чрезвычайному поводу будет не сложно и более правильно организовать… Так вот, инициатором пусть будет флот, — за ночь этот монах-садовник все равно никуда не денется, — а мы… Мы тоже поучаствуем, но так, чтобы до времени никто о наших успехах не знал.

— Сэр, но Феникс-парк, это не на моем участке. Не стоит ли уведомить мистера Блейса с Девятого?

— Резонно… Но рано. Айвен, голубчик, а вы идите. Ваше же дежурство давно закончилось?

— Да, сэр. — кивнул я.





— Ну вот и отдыхайте. Завтра будем брать убийцу, и я надеюсь на вашу расторопность.

Мнда, ну я за торжество закона и справедливости, но что, на Девятом участке своих констеблей не хватает? Они работать там вообще-то собираются, интересно, или на наших плечах хотят в Рай въехать?

К вечеру с моря принесло тучки, изрядно посвежело, так что дома мне даже пришлось истратить несколько брусков торфа на обогрев. Поужинав скворчащей яичницей с кусочком бекона и выпив травяного взвара я перекрыл вытяжку в печной трубе, сполоснул подогревшейся в тазу водой посуду и отправился в царство Морфея. Это такой древнегреческий бог снотворного ведомства — мне мистер О`Хара рассказывал.

За ночь прошел небольшой дождь, похолодало еще больше, так что я, под своим куцым одеялком к побудке даже и замерз (тепло от не так-то уж сильно и протопленного Пенсильванского камина Франклина за ночь полностью выветрилось), туч нагнало черноты необычайной, что вкупе с показаниями висящего у нас в коридоре барометра явственно указывало на приближающуюся бурю. А ведь как тепло и солнечно было только лишь день назад!

Позавтракав, облачившись в форму и накинув сверху форменный макинтош, я поспешил на службу, стараясь попасть туда как можно ранее, еще до утреннего развода. Вчерашние события подсказывали мне, что события могут начать развиваться самым резвым аллюром в любой момент, и если удастся при этом себя хорошо проявить, то мои сержантские нашивки из области гипотетических размышлений руководства могут перейти в разряд объективной реальности. К тому же, очень не хотелось попасть в пути под собирающийся разразиться буквально вот-вот ливень.

Оказалось, что собрать членов Ойряхтас на внеочередное заседание, это отнюдь не то же самое, что вызвать суперинтендантов к комиссару, и, даже министров к канцлеру. Нету у них дисциплины, не привыкли они, бросив все дела, мчаться в Большой Холл по первому зову. Как мне рассказал дежуривший в ночь констебль Хайтауэр, мистер Канингхем вернулся в участок уже довольно поздно, и долго что-то обсуждал с дожидавшимися его господами Ланиганом и О`Ларри. Судя по тем обмолвкам, что услыхал Мозес от уходящих домой инспекторов (а пребывали они при том в изрядной ажитации), совместное заседание палат, где мистер Спок должен был прочесть некий доклад, было назначено на сегодняшний полдень, и то, лишь при вмешательстве канцлера О`Каралана удалось организовать такую спорую встречу. Ну оно-то понятно — люди в Ойряхтасе все сплошь знатные или хотя бы богатые, привыкли командовать, но не подчиняться. Их бы на недельку к сержанту Сёкли под начало…

На разводе меня поставили в дежурную группу, а прочих парней, чья смена еще не наступили, или же и вовсе выходных в этот день, также оставили на участке в тревожном ожидании. Сохранить от них в тайне то, что наконец удалось выяснить место нахождения убийцы матери Лукреции, конечно, не вышло, потому и отлучаться всем, не занятым на патрулировании, было запрещено. Болтун, как говорят, находка для шпиона. А этот самый Дэнгё-дайси самый натуральный шпион и есть.

Ближе к обеду, когда напряжение на участке достигло практически своего пика, а дождь успел оттарабанить по крышам, в участок пожаловал доктор Уоткинс.

— Нет, инспектор. — медик шел через общий зал вмести со встретившим его у порога мистером Ланиганом. — Мне, разумеется, лестно Ваше предложение поучаствовать в аресте, но смысла я в этом не вижу никакого. Убийство раскрыто, личность преступника и его мотивы установлены, что мне в этом деле теперь за интерес?

— Ну а Шарлотта Баксон и пропавшие чертежи? Что Вы про них скажете?

— Арест лже-ниппонца найти Баксон нам не поможет. — флегматично отозвался доктор. — Что же касается чертежей, то они все это время находились у вас, в полиции.

— Вот как? — озадачено произнес инспектор. — С чего Вы взяли? Насчет чертежей, я имею в виду — насчет Баксон я согласен.

— Ну, мистер Ланиган, это же очевидно. — мистер Уоткинс позволил себе легкую улыбку. — Не надо быть специалистом по старинным фолиантам, чтобы заметить — все найденные у матери Лукреции книги написаны на бумаге, кроме одного.

— "Радужная нить". - кивнул инспектор. — Она написана на пергаменте. Для востока этот материал не характерен, хотя и не понимаю, что нам это дает. Пергамент был дорогим материалом, его чистили от надписей и использовали по много раз. Вероятно, некий европейский том, через Чайну, попал в Ниппон и там был таким образом применен.

— Но иллюстрации, а их довольно много, выполнены на бумаге, и просто приклеены к страницам. — заметил доктор.

— И в этом ничего удивительного нет. — ответил мистер Ланиган. — В Ниппоне отсутствует культура нанесения изображений на пергамент, и все пергаментные книги там иллюстрируются именно таким образом.

— Ну так отклейте одну из иллюстраций, и отыщите искомый чертеж. — усмехнулся Уоткинс. — Тайные послания в Ниппоне передавались и таким вот именно образом.

— Потрясающе! — инспектор замер на месте. — Это необходимо немедленно проверить! Сержант — ключ от хранилища вещдоков, немедленно!

Инспектор, сержант и доктор скрылись в коридорчике, а меня вызвал к себе мистер Канингхем. Эх, ну не мог Старик про меня минут на пять позже вспомнить? Страсть как интересно, право же, угадал мистер Уоткинс про чертежи, или же нет.